Как менялся “Пуск”: от прототипа в 1993 до наших дней
26

По поводу перевода кнопки "Start", в 1995 году один из печатных IT-публицистов того времени (точно уже не скажу кто это,Козловский или Шахиджанян) подробно расписал почему это было сделано. Вкратце все сводилось к правильности русской формы общения, мы ведь говорим не "стартовать" программу, а "запускать" её (дословная фраза, в памяти засела на всю жизнь). И именно по этому при переводе операционки были проведены большие работы по оптимизации перевода на русский язык, с его идиотами, лексикой и фразеологизмами. И, в качестве антипримера, был приведен пример перевода одного из прародителей систем NT от IBM - осьпополам 4 (OS/2 4 "Warp"), где использовался дословный перевод и, к примеру подняться на уровень папок вверх звучало как: "всплыть наверх" (как будто можно всплыть вбок, вниз или куда ещё).

12
Ответить

 на русский язык, с его идиотами, лексикой:)

7
Ответить