Принцип «сэндвича»: как учить английский по диалогам из фильмов и сериалов

Учить английский с помощью фильмов и сериалов кажется очень классной идеей. Но не совсем понятно, как правильно это делать, чтобы получить результат. Разобраться поможет Ольга Коннолли, лид методистов курсов английского в Яндекс Практикуме и тренер международных программ Cambridge CELTA/DELTA.

Принцип «сэндвича»: как учить английский по диалогам из фильмов и сериалов
Ольга Коннолли
лид методистов курсов английского

Фильмы и сериалы — лишь один из инструментов

Просмотр медиа — это дополнительная практика, а не основной способ изучения языка. Надо понимать, что слушать — это не то же самое, что говорить и писать. Это пассивный навык, и вы вряд ли заговорите, если будете только смотреть фильмы. Зато вы улучшите понимание на слух, расширите словарный запас и узнаете больше о культуре страны, язык которой изучаете.

У большинства из нас есть любимые жанры и франшизы, любимые актёры и режиссёры — это классная мотивация для просмотра фильмов и сериалов. Возможно, вы уже довольно часто этим занимаетесь, а правильный подход поможет совместить приятное с полезным.

Выбор подходящих материалов

Важно смотреть то, что вам нравится. Если вы будете смотреть что-то только потому, что так надо, пропадёт мотивационная искорка — а это самый главный плюс инструмента. Просмотр фильмов не должен становиться утомительной обязанностью, он всё так же должен приносить удовольствие.

Несложные фильмы или отрывки сложных. Некоторые фильмы сложны для восприятия: возможно, актёры говорят с непонятным акцентом или плохо артикулируют, а может, действие происходит в Средние века, и часть лексики устаревшая.

Если не уверены, что фильм подходит вам по уровню, попробуйте посмотреть первые 10—15 минут без субтитров, чтобы оценить, насколько вам комфортно. Если вы почти ничего не понимаете, лучше выбрать что-то попроще: с чёткой артикуляцией у актёров, хорошим звуком и меньшим количеством реплик.

Знакомые фильмы. Медиа — это аутентичный материал: ни один режиссёр не снимает фильм специально для изучающих английский. Это значит, что он не адаптирован под ваш уровень, его не создавали с целью помочь вам выучить язык. Поэтому важно выбрать фильм, который вы хотя бы немного можете понимать.

Попробуйте начать со знакомых фильмов: которые вы уже видели на русском языке или, может, читали книгу и знаете героев. Когда сюжет известен, вы можете концентрироваться только на восприятии речи. Вам уже не нужно пытаться понять, кто есть кто, в чём суть сюжета — так намного меньше когнитивной нагрузки.

Фильмы с большим количеством диалогов. Обычно диалоги воспринимаются немного легче, чем монологи, потому что они динамичные, на них не нужно концентрироваться долгое время. Когда ваш уровень английского будет расти, вы сможете перейти и к более сложным фильмам с монологами и философскими рассуждениями.

Диалоги более предсказуемые: если задали вопрос, вы можете предположить, что дальше последует ответ. Конечно, бывают и повороты сюжета, но всё же. Диалоги менее монотонные: у персонажей разные голоса, они используют невербальные средства — жесты, эмоции, выражение лица. Это тоже помогает восприятию.

Фильмы с субтитрами. Субтитры — английские или русские — дадут дополнительную опору и уверенность, особенно если вы только начинаете и у вас мало опыта просмотра видео на английском.

Но есть риск, что вы будете читать субтитры, а не по-настоящему слушать и пытаться понять речь. Возможно, вы замечали, что даже если вы смотрите фильм на русском с русскими субтитрами, глаза всё равно пытаются читать — такой вот интересный эффект. Поэтому, когда вы приобретёте некоторую уверенность, начинайте отключать субтитры — хотя бы время от времени.

Принцип «сэндвича»

Сначала выберите небольшой пятиминутный эпизод, с которым вы будете работать. Остальную часть фильма вы посмотрите исключительно для удовольствия, а сейчас время для практики английского.

Диалог без субтитров. Посмотрите эпизод без субтитров, запишите или расскажите, что вы поняли. Можете в уме держать ответы на вопросы: кто эти люди, где они, о ком или чём они говорят. Отметьте для себя ключевые слова диалога и основную канву.

Диалог с субтитрами. Проиграйте тот же эпизод, но теперь с субтитрами — лучше с английскими. Русские подразумевают, что вам будет легче и работать нужно меньше, а мы ведь хотим повысить уровень владения английским. Если какое-то слово вам неизвестно, остановитесь, найдите его в словаре.

Обращайте внимание на новые слова и обороты, которые встретились, — на них нужно фокусироваться, например, выписывайте их в списки и возвращайтесь к ним регулярно. Не нужно тешить себя иллюзией, что вы услышали слово, поняли его и вроде запомнили. К сожалению, память может подвести.

Диалог без субтитров. Снова отключите субтитры, чтобы посмотреть эпизод в последний раз.

Такой метод просмотра довольно комфортный и поддерживающий: вам относительно сложно в начале, но вы всегда знаете, что скоро сможете включить субтитры, чтобы что-то уточнить. А дальше сможете пересмотреть тот же самый эпизод и уже чувствовать, что понимаете больше.

Разрешите себе чего-то не понимать. Вы можете частично не понять речь героев, но не стоит паниковать — это нормально. На самом деле, когда вы смотрите кино на родном языке, вы тоже не всегда понимаете 100% сказанного, хотя и кажется, что вы поняли всё-всё-всё.


Люди додумывают, понимают многое из контекста. В английском то же самое: если вы не услышали какую-то маленькую фразу, но в целом всё понятно — замечательно! Если вам эта фраза всё же важна, вы можете перемотать, посмотреть субтитры и во всём разобраться.

Работа с новыми словами

В диалогах вам наверняка будут встречаться незнакомые слова. Чтобы их запомнить и ввести в словарный запас, вы можете использовать любые техники, которые вам по душе. Сейчас мы упомянем только пару небольших советов.

Проговаривайте слова героев. Shadow repetition (теневое повторение) — это когда вы повторяете речь героя на секунду позже его. Кому-то это может быть сложно — особенно если герой говорит быстро или участвует в оживлённой беседе. В этом случае ставьте видео на паузу, чтобы у вас было время проговорить сказанное. Это первый шаг к тому, чтобы ваша речь совершенствовалась параллельно практике аудирования.

Выписывайте не отдельные слова, а словосочетания. Слово может иметь разные смысловые оттенки, в зависимости от контекста, в котором оно используется.

feel guilty — чувствовать себя виноватым
feel guilty about — чувствовать вину за (что-то)
be guilty of — быть виновным в (чём-то)

Время от времени возвращайтесь к выписанным фразам. Часто бывает так, что из серии в серию тематика разговоров повторяется или даже используются одни и те же слова. Если вы смотрите сериал, перечитайте свои записи перед просмотром новой серии.

Правильно пользуйтесь словарями. В продолжение предыдущего пункта: если ищете перевод какого-то слова, не забывайте также искать его значение внутри словосочетания — от этого может меняться смысл. Вы можете использовать любой онлайн-словарь: Cambridge, Oxford и MacMillan. Google-переводчик тоже может помогать.

Важно соблюдать регулярность и постепенность: начните с просмотра небольших серий, например, 20—30 минут. Главное, делать это регулярно: например, каждый вечер или каждый выходной. Возможно, вы сможете превратить это в некий ритуал.

Не бойтесь делать паузы, пересматривать какие-то кусочки или пропускать что-то слишком лёгкое или слишком сложное. Главное, не сдаваться и быть умеренными: не стоит смотреть сериалы по три часа в день, разбирать множество эпизодов за раз — так быстро можно потерять запал. Вы же играете вдолгую.

88
4 комментария

Еще можно начать с мультфильмов, а потом уже на фильмы перейти

3
Ответить

Расскажу немного о своем опыте.

Не смотря на то, что у меня с первого класса и до окончания ВУЗа были исключительно пятерки по английскому, одним днём я понял, что толком не умею на нём говорить, да и с восприятием на слух большие проблемы. Ко мне на улице подошел иностранец и спросил, где ближайшее отделение почты. Ничего вразумительного я ответить не смог. Последние 7 лет был уклон исключительно в технический английский, и фразы "пройди прямо до конца улицы", "далее поверни налево" никак не складывались в голове.

В это время подруга подогнала мне первые 4 сезона сериала "Как я встретил вашу маму", которые я просмотрел практически залпом, и как раз начал выходить пятый сезон. С тех пор сериал я смотрел так: в день выхода - в оригинале, на следующий день появлялись английские субтитры - смотрел с ними, еще через день с переводом сабов на русский, и уже последний раз в дубляже "Куража" чисто ради их перевода. Получается, каждая серия была просмотрена 4 раза, но серии в ситкомах довольно короткие, поэтому не особо времязатратно. Это дало неимоверный буст в понимании языка на слух. Будучи любителем музыкальных шоу, я начал смотреть американский "Голос", и к своему удивлению уже понимал 95% того, о чем там говорят.

Разговорный улучшал путем диалогов с самим собой. Придумывал темы, например, я в отпуске: нужно попросить у сотрудников отеля ножницы, чтобы срезать браслет перед отъездом или взять утюг в номер по приезде. Так, во-первых, ты сразу видишь пробелы в лексиконе и учишь слова, которые могут действительно пригодиться, а не учишь какое-нибудь vainglorious, которое никогда в жизни не встретишь. Во-вторых, поскольку диалог ты придумываешь сам, слова уже идут в понятном тебе контексте и лучше запоминаются.

Простите за много букв. Надеюсь, кому-то будет полезно)

2
Ответить

Да, это частая проблема — учить английский много лет, но не говорить на нём. Спасибо, что поделились своим подходом!

Ответить

Впервые слышу о технике "сэндвич", очень интересно)

1
Ответить