Носители как один отмечают великолепное владение английской грамматикой у наших сограждан. Мы знаем не просто больше, а несравнимо глубже, как устроен их язык. Это связано с тем, что в западных школах рассматривают язык, в первую очередь, как средство общения. У нас же по старой советской традиции – это предмет изучения. Объясняется просто. Раньше не было возможности практиковать полученные навыки. За границу ездили единицы, иностранных фильмов почти не было, интернета тоже. Вот и тренировали переводы с грамматикой.