Начнём с того, что русские согласные и английские отличаются, хоть и похожи порой. Те же /п/ и /к/, например, произносятся с придыханием и получается /p/ и /k/. Наш грубый, хриплый /х/, как в словах «хлеб» и «хлев» – и их едва слышимый нежный /h/, как стекло зимой отогреваем. А /t/, ну казалось бы, /т/ же просто – и нет, там что-то вроде /тч/ слышится. Да тот же набивший оскомину картавый /r/ и русский раскатистый /р/ – разница очевидна. А наши /ш/ и /щ/ так вообще невозможно воспроизвести иностранцу, потому что их /ʃ/ – нечто среднее между. Я уж молчу про классические /θ/, /ð/, /ŋ/ – у нас таких просто нет.