Да, скорее всего у вас уже есть сайт на английском языке, корпоративная презентация, white papers, информационные материалы о продуктах и тому подобный контент (то, что называется sales collaterals). Однако, по моей практике, в 90% случаев этот контент написан условными «русскими» (украинцами, белорусами) и требует лексических, грамматических и стилистических правок. Не всякий представитель согласится писать контент с нуля, заниматься переводом и копирайтингом; но умение и готовность «причесать» и привести в порядок готовые материалы – это важное требование.
Помогаю с закрытием сделок в Штатах, если у вас есть лиды. Поддержка платежей и т.д.
25+ лет работы в ИТ в Америке.
odesuk@gmail.com