Как бесплатный сервис для изучения языков Duolingo зарабатывает деньги

Автор блога «How Does It Make Money?» Йен Ло (Yuen Lo) попытался разобраться, на чём зарабатывает бесплатный сервис для изучения языков Duolingo и какую роль в этом играет корпоративная культура. Редакция vc.ru публикует адаптированный перевод материала.

Сооснователь Duolingo Льюис фон Ан родом из Гватемалы. До запуска сервиса он работал профессором в университете Карнеги-Меллон (штат Пенсильвания, США). «И даже если вы не пользуетесь Duolingo, Льюис фон Ан затрагивает вашу жизнь почти каждый день — каждый раз, когда какой-либо сайт предлагает вам доказать, что "вы не робот"», — пишет Ло, указывая на то, что предприниматель принимал участие в разработке алгоритма защиты сайтов от роботов CAPTCHA и работающей на его основе системы reCAPTCHA. Последнюю в 2009 году приобрела компания Google, сумма сделки не раскрывается. 

Основатели Duolingo Северин Хакер и Льюис фон Ан (справа)
Основатели Duolingo Северин Хакер и Льюис фон Ан (справа)

Автор блога также приводит первые десять правил из руководства для сотрудников Duolingo, которые «позволят получить краткое представление о том, какой Льюис фон Ан человек»: 

  • Говорите всем «доброе утро»​, когда приходите на работу. 
  • Следовательно, вы должны приходить в офис утром — до 12:00, если только вы не задержались на работе прошлой ночью.
  • Распустил язык — потопил корабль («Язык твой — твой враг», в оригинале — Loose lips sink ships).
  • Распустил язык в Twitter — потопил флот (Loose tweets sink fleets).
  • Loose pants make friends.
  • Будьте любезны с вашими пользователями.
  • Не ешьте чужой ланч.
  • Гектор это коллега, а не игрушка. 
  • Можно приносить в офис собачек, но они должны быть выдрессированы. Если ваша собака мочится, она не может оставаться в течение месяца. Если она дурачится, она не может остаться на два месяца. Рептилий приносить нельзя. Динозавров будем рассматривать в индивидуальном порядке.
  • Обо всех подозрительных действиях необходимо сообщить Франклину.

Аудитория Duolingo превышает 120 млн пользователей. При этом штат компании насчитывает около 60 сотрудников. В интервью vc.ru в 2014 году Льюис фон Ан объяснял, что компания очень строго подходит к вопросу найма новых специалистов. 

Нанять правильного человека — причём правильного в каком-то определенном смысле — крайне важно и крайне трудно. Во-первых, мы внимательно смотрим на квалификацию, потому что качество Duolingo было, есть и будет первоочередной задачей. Во-вторых, кандидат должен легко вписаться в корпоративную культуру — все в команде уже отлично сработались, и эту гармонию необходимо поддерживать. ​

— Льюс фон Ан, сооснователь Duolingo

Как гендиректор, Льюис фон Ан контролирует все процессы компании, работая и с разработчиками, и с дизайнерами, и с отделом по международному развитию. В то же время он старается проводить время с командой уже после рабочего дня — «в расслабленной обстановке».

На стадии подготовки Duolingo к запуску была забавная история, вспоминает Ло. Компания наняла дизайнеров для разработки продукта и его символов. «Меня не очень волнует, что вы сделаете с точки зрения стиля, но, пожалуйста, не используйте зелёный. Я ненавижу зелёный», — сказал дизайнерам сооснователь проекта Северин Хакер (Severin Hacker). 

В итоге дизайнеры выбрали в качестве символа Duolingo изображение с зелёной совой. 

Как бесплатный сервис для изучения языков Duolingo зарабатывает деньги

Для пользователей Duolingo полностью бесплатен. Компания лишь в 2014 году запустила возможность сдать сертификационный тест, который позволит документально подтвердить уровень знания языка. Сейчас он стоит $49. В 2014 году Льюис фон Ан говорил, что сам сервис Duolingo «был и всегда будет бесплатным». 

В отличие от других тестов на знание языка, которые в среднем стоят около $200, тест от Duolingo позволяет оценить уровень пользователя по его общим способностям, пишет Ло. Кроме того, этот тест можно сдавать дистанционно, если пользователь позволит снимать его через веб-камеру до окончания тестирования. По словам автора, сертификат Duolingo принимается многими престижными университетами. 

Бесплатное обучение Ло называет главным преимуществом Duolingo перед другими способами учить языки. По его словам, оптимальный способ выучить язык — это в течение года жить в стране, где этот язык является основным, но такая возможность есть не у всех. 

Также можно нанять частного преподавателя для индивидуального обучения, но учитель может обойтись в $50 тысяч в год, пишет Ло. В качестве альтернативы он называет проект Rosetta Stone, который стоит $500 в год. Сервисом пользуются миллионы пользователей, включая сотрудников ООН и крупных международных компаний. 

«В мире более 1,2 млрд человек пытаются учить другой язык. Большинство из них не могут позволить себе $500. Льюис фон Ан и его команда нашли решение в самой проблеме», — резюмировал Ло. 

Duolingo зарабатывает за счёт краудсорсинга. Пользователи сервиса могут переводить тексты для закрепления пройденных тем. Например, после изучения словаря по теме «еда» им предлагается перевести настоящее ресторанное меню. 

​Duolingo продаёт эти переводы интернациональным медиакомпаниям, все получают свою выгоду: студенты — качественное бесплатное образование и практику в «живом» языке, а медиакомпании — высокоуровневые переводы, сверенные с большим количеством людей. Первые медиаклиенты Duolingo, которые практически сразу начали заказывать переводы, — CNN и BuzzFeed.

— Льюис фон Ан, сооснователь Duolingo

«Льюис фон Ан говорил, что перевод "Википедии" на испанский может стоить $50 млн. 100 тысяч пользователей Duolingo способны сделать это за пять недель, 1 млн — за 80 часов», — пишет Ло, называя такой подход к бизнесу «революцией в переводе языков». 

Несмотря на то, что Duolingo продолжает зарабатывать деньги на переводах, в 2016 компания стала постепенно отходить от этой модели в пользу развития платного сертификационного тестирования, отмечает Ло. «Всё очень просто: если перевод станет главной целью, это нанесёт ущерб обучению», — объяснил он. 

​Хотя Duolingo продолжает переводить статьи для таких компаний, как BuzzFeed, компания приняла решение не двигаться дальше в этом направлении. Да, разговорные упражнения не приносят деньги, но они являются неотъемлемой частью обучения. 

— Йен Ло, автор блога «How Does It Make Money?»

Итог. Как зарабатывать деньги по модели Duolingo. Версия автора блога «How Does It Make Money?».

  1. Обеспечьте бесплатное обучение языкам через интерфейс с элементами геймификации. 
  2. Привлеките более 120 млн пользователей по всему миру.
  3. Начните получать доход от перевода сайтов и книг. 
  4. Расходы можете покрывать с помощью бюджетного тестирования на уровень знания языка. 
  5. Продолжайте наращивать базу пользователей, ориентируясь на их потребности в обучении. 

Автор отмечает, что миссия Duolingo — обучать и переводить практически без затрат. Поэтому построенная компанией бизнес-модель приносит достаточно денег, чтобы платить зарплату штату из 60 сотрудников.

1616
15 комментариев

Почему-то очень ждал в конце "Итак, почему же Duolingo выбрали Тинькофф Банк?"

14
Ответить

?

1
Ответить

1)Они там уже начали вводить размещение рекламы. На форуме уже давненько написали об этом. Мне реклама не попадалась, но, возможно, пока только тестируют на самых массовых рынках.

2)"Погружение", где и надо было переводить тексты - тот самый краудсорсинг прикрыли уже тоже давненько.

Так что непонятно зачем перепечатывать уже устаревшую информацию.

"Продолжайте наращивать базу пользователей, ориентируясь на их потребности в обучении. " - вот с этим у них проблемы существенные. Много косяков в упражнениях. Пишешь модераторам про эти косяки, предложения какие-то - они сами говорят, что "там даже на составителей курсов крайне редко реагируют, не то чтобы пожелания и указание на ошибки от пользователей". Веб-версию считай что забросили, развивая только приложение для айфонов.

5
Ответить

У меня в приложении для iPhone есть реклама - показывается после прохождения урока.

Ответить

Давно ввели рекламу, плюс очень агрессивно стали предлагать купить месяц без рекламы или возвращение набранных дней в случае перерыва. Причем так размещают кнопку купить, что ее можно случайно нажать. Видать первоначальная схема не очень-то себя оправдывает.

4
Ответить

Всё жду когда появится сервис, который сотрёт языковые границы полностью. Думаю в ближайшие лет 5-10. Вроде есть уже подвижки.

2
Ответить

Уже есть попытки сделать такие устройства. Надеюсь в светлом будущем можно будет вживить такой мини "ретранслятор" для автоматического перевода речи

1
Ответить