Элизабет Лунд, студентка магистратуры по переводу в Эдинбурге, говорит, что ей повезло, потому что она считает, что ее любимая ниша, скорее всего, меньше всего пострадает от распространения ИИ. «Художественный перевод наиболее устойчив, я думаю, что издатели видят преимущества человеческого перевода. Меня это больше всего интересовало, и это укрепило мой выбор». Однако она признает, что «литературный перевод уже является чрезвычайно конкурентной областью».
Да уж, хотя я сам пишу сочинение для творческого испытания через ии
Поверьте, сейчас все так делают
Интересная подборка. А где источник??
https://www.theguardian.com/money/2023/jun/27/the-future-is-bleak-how-ai-concerns-are-shaping-graduates-career-choices?CMP=Share_AndroidApp_Other Пожалуйста. Так же добавил в статью. Что вы такие недоверчивые =)
Вроде прошла давно эта тема с названиями каналов «подслушано…»🤔
Или в этой стране подслушивать как и стучать снова стало почётно?
Вова пытается возродить СССР, а я Подслушано)
Статья про ИИ, написанная с помощью ИИ. Тяжело читать, приходится в голове переводить с американского на русский, напоминает анекдот про выпускников МГИМО(-MGIMO Finished? - You ask!)
Нахожу вашу статью про раздвигание ИИ мешающейся.