Юлия В

+1
с 2020
4 подписчика
27 подписок

Даже самая увлекательная игра или крутое приложение не найдут отклика в сердцах иностранных пользователей, если вы проигнорируете этап локализации. То есть не сделаете адаптацию продукта к рынку конкретной страны.

Хотя и локализация сама по себе ещё не гарантирует успех на международном рынке, ведь важен не факт её наличия, а качество исполн…

Страна больших возможностей, страна контрастов, страна стабильности — как только не называют Соединенные Штаты. Здесь действительно отличные перспективы не только для достижения личных целей, но и для бизнеса. Даже несмотря на жесткую конкуренцию. Главное условие успеха — адаптация. Нужно стать своим для американцев и предложить продукт, который он…

Как нет двух одинаковых снежинок, так и клиенты каждой компании – уникальны и непредсказуемы по-своему. Но все же есть некоторые общие черты, по которым их можно объединить.

В этой статье Юлия Венцковская — CEO and Founder MK:translations, компании по локализации и аутсорсинговой поддержке бизнеса на 60+ языках мира, делится своими наблюдени…

Решение о завоевании иностранных рынков — важный стратегический ход для отечественных компаний. Причин принятия такого решения может быть несколько: желание увеличить прибыль в условиях перенасыщения местного рынка, стремление повысить узнаваемость бренда на международном рынке или возможность снизить риски в условиях кризиса на одном рынке благода…

Серые партнерские программы предлагают легкий пассивный доход и солидные вознаграждения. Как по модели lifetime, так и единоразовым вознаграждением за активного клиента суммой $40-60.

О том, как заработать на партнерской программе и что для этого нужно сделать, рассказывает Юлия Венцковская — CEO and Founder MK:translations, компании по лока…

1

Юго-Восточный регион — один из самых перспективных в Азии. Из 700 млн жителей больше 80% — активные пользователи интернета. Население доверяет цифровым сервисам, оплата с помощью смартфонов стала обычным делом, а рынок мобильных игр показывает хорошие темпы прироста — около 9% ежегодно.

Поэтому неудивительно, что все больше разработчиков IT-…

Как выбрать подрядчика по локализации IT-продукта для иностранных рынков

Зарубежные рынки привлекают внимание украинских компаний емкостью и перспективами, которые не сравнимы с отечественными. Поэтому многие интернет-сервисы, приложения или игры изначально разрабатываются с прицелом на платежеспособную аудиторию Северной Америки, Западной Европы и арабских стран.

Хотите получить дополнительную прибыль за счет платежеспособной иностранной аудитории без открытия офиса в другой стране и расширения штата сотрудников?

Выход есть — сделайте локализацию своего сайта или приложения. Главное, правильно подобрать целевые языки для локализации.

переводы и локализация картинка принадлежит компании MK:translations

О том, что США — страна с огромным рыночным потенциалом, известно всем. Но, большие перспективы — значит большая конкуренция. И часто выход на американский рынок заканчивается провалом даже для опытного игрока. Скорее всего, основная ошибка даже не в переоценке своих возможностей и…

Особенности контента для США: что учесть при переводе статей на английский

Хотите заинтересовать американскую аудиторию с помощью контента и получить первых клиентов при выходе на рынок США? Еще бы, ведь американская аудитория привлекает платежеспособностью, честностью и открытостью к новинкам. Но продвижение на рынке США часто оборачивается провалом. Как его не допустить?

1