По словам компании, в переводе с японского языка название означает «День недели – суббота». Но регулятор отказался учитывать нормы японского. Во-первых, ответчик не доказал, что клиенты именно так воспринимают «Ёбидоёби»- а какая разница как воспринимают клиенты данное название ,есть претензии со стороны потребителя разве ?или кому-то просто название режет слух
Ну тогда всегда можно назвать ресторан "Хуесос Хуево Конча", что с испанского означает "Кости Яйцо Ракушка", что звучит в переводе нормально для ресторана. Все слова подходят к еде. Или можно даже так назвать свою забегаловку "Охуела Ебаниста", что в прямом переводе с испанского имеет абсолютно нейтральный смысл. Так ведь Илья "Педирас" (что звучит примерно как "Илья ты спросишь?")?
По словам компании, в переводе с японского языка название означает «День недели – суббота». Но регулятор отказался учитывать нормы японского. Во-первых, ответчик не доказал, что клиенты именно так воспринимают «Ёбидоёби»- а какая разница как воспринимают клиенты данное название ,есть претензии со стороны потребителя разве ?или кому-то просто название режет слух
Ну тогда всегда можно назвать ресторан "Хуесос Хуево Конча", что с испанского означает "Кости Яйцо Ракушка", что звучит в переводе нормально для ресторана. Все слова подходят к еде. Или можно даже так назвать свою забегаловку "Охуела Ебаниста", что в прямом переводе с испанского имеет абсолютно нейтральный смысл. Так ведь Илья "Педирас" (что звучит примерно как "Илья ты спросишь?")?