Важно понимать, что китайские названия — не самая простая штука для перевода. Иероглифы абсолютно разного значения и написания могут звучать одинаково, поэтому есть вероятность, что перевод не даст нам правильного названия компании. Поэтому название на английском нам тоже пригодится.