Издательство связалось со мной, передав текст на английском. Пояснили процесс, в рамках которого я могу отправлять переведенные части, обозначили дедлайны. Так как до этого я ни разу не переводил такой объем текста, я тестировал различные подходы. Пробовал переводить построчно – не получилось: перевел предложение, перешел на следующее, понял общий смысл, вернулся, поправил. Нерабочий вариант. Начал по-другому: брал абзацем, переводил, перепроверял через переводчик DeepL, совмещал по стилистике и смыслу. При возникновении сомнений заглядывал в документацию, спрашивал коллег. Понял, что лучше использовать именно такой подход: важна не только точность перевода, но и контекст.