Убийство без крови… Как не превратить коммуникацию с клиентом в хоррор

Сегодня сервисы идеально переводят на английский, китайский и корейский, но как быть, если перевод с “экспертного” на “клиентский” — уровень повышенной сложности?Как говорить, чтобы клиенты слушали, и как слушать, чтобы клиенты говорили.

Убийство без крови… Как не превратить коммуникацию с клиентом в хоррор
7676

А ещё лучше приглашать на проект внешнего эксперта со стороны клиента, который будет контролировать корректность и адекватность ценообразования. Такому эксперту проджект воды в уши не нальет, что эквайринг стоит условные 70к.
Нередки случаи злоупотреблений у проджектов, особенно когда их KPI завязаны на до продажах текущим клиентам. Вот и появляются навязанные услуги, которые доносится клиенту как супер-пупер важные. Эксперту лишнее не втюхаешь.
С другой стороны эксперт на стороне клиента - это благо для компании подрядчика. Существенно сокращаются издержки и итоговое недовольство клиента, т.к. все согласования и обсуждения проходят на стороне клиента, а подрядчик получает уже чёткие бизнес-требования.
Кто нибудь из вас вообще пользовался этой моделью сотрудничества?

1
Ответить

Так в том и проблема, что если у клиента нет разбирающегося в вопросе эксперта. А таких бизнесом большинство

1
Ответить

Как правило такие эксперты стоят денег и интерес такого рода экспертов увести к своему карманному подрядчику.
У нас был опыт, когда клиент заходил в проект с таки экспертом в виде друга, который что-то слышал о разработке и чуть-чуть понимал. Клиенту возможно было так комфортнее, но не у всех есть такие друзья.

Ответить