Как только броский рекламный лозунг отправляется за рубеж, вся эта хрупкая конструкция рискует рассыпаться под напором языковых и культурных различий. Вместо завоевания умов и сердец потребителей может случиться эпический провал. Попробуем найти грань между необходимостью перевода и сохранением целостности знакового слогана.
Люблю такие истории! Помню до сих пор лозунг найк про присесть на лицо общественному недопониманию))) когда в первый раз увидела - чаем поперхнулась!
Благодарю! подписывайтесь, ставьте лайки 😎
У нас будет еще много интересного