Филологи, надеюсь, меня поддержат, но татарский язык сложный для того, чтобы из него составлять новые слова. Он немного резковат, в нем мало мягких звукосочетаний, мало слов, привычных по произношению для других наций - в том числе для русских и англоговорящих. Вот, например, сочиняли мы татарский нейминг для муки: чтобы был родным для татар и не татарским для русских (люблю противоречивые тех. задания). Мне не хочется называть нейминг искусством, но в данном случае мы пришли в тупик и принесли в офис муку: пересыпали ее в разные емкости, прислушивались к звукам и судорожно искали с татарскими неймерами правильное сочетание мягких, как сдобная булочка, татарских слов. И придумали нейм АКМАЛА. Для русскоговорящих Акмала – «ой какое милое имя», а для татарской хозяйки - белое сокровище. Примерно так мои московские друзья реагировали на местное городское издание ИНДЕ (уже) - потому что Инде не обязательно переводить - оно звучит фантазийно и как будто не по-татарски.
супер! как понимаете, я из Татарстана...даже из Казани
Необходимо формировать огромный, многонациональный
по настоящему Русский стиль на базе кириллицы
Создавать и смыслы и тренды