Customer Experience, он же Клиентский опыт

Что же это простыми словами?

3 варианта определений «Клиентский опыт» 1-минутном видео ниже. Словарное, Эмоциональное и Поэтическое - так я бы их назвала. Можно посмотреть со звуком 🎼
Какое из трёх ближе вам? Или поделитесь другим в комментариях!

Клиентский опыт это

Ещё помню времена, когда такого словосочетания и вовсе не существовало. И мы использовали Клиентскую Удовлетворённость (Satisfaction) или Лояльность (Loyalty). А потом, на тебе - оказывается тут целый Experience.

А как переводится "Experience"? Ну "Опыт". Ну вот, будет "Клиентский Опыт". А вообще русское слово "опыт" не совсем точно отражает семантику слова «experience».

Обратимся к кембриджскому англо-английскому словарю за значением слова «experience». Там даются, например, такие определения:

- the process of getting knowledge or skill from doing, seeing, or feeling things

- the way that something happens and how it makes you feel

То есть "experience" несёт в себе смысл чего-то продолжающегося, происходящего скорее в настоящем и формирующего актуальные ощущения человека об этом чём-то.

Тогда как "опыт" по словарю - есть "совокупность знаний и навыков, являющаяся результатом деятельности". Т.е. нечто уже свершившееся, уже полученный результат, что-то уже и прошлого.

Поэтому Customer Experience точнее было бы перевести как "сосуществование с клиентом", "совместное проживание с клиентом". Как по мне, так слово "бытие" вообще подходит ещё лучше 😊

Но кто ж так будет говорить. Ну что ж, опыт так опыт 🤩

P.S. Кстати, может быть кто-то знает почему аббревиатура от Customer eXperience – это CX.

Лично я не знаю другой причины, кроме той, что CX просто лучше выглядит, чем CE. Поэтому взяли первую и вторую буквы

Начать дискуссию