Pecsi вместо Pepsi и «ананас» вместо Diablo: как бренды меняют названия, чтобы обойти ограничения за границей

Даже крупнейшие компании иногда отказываются от своих торговых марок, чтобы приятнее звучать для местных жителей.

Скриншот с промосайта Pecsi, который теперь недоступен
168168

«Mist» в переводе с английского — «туман», однако на немецком языке это слово означает «дерьмо». Как минимум два иностранных бренда узнали об этом только после выхода на рынок Германии. Это был ирландский виски Irish Mist компании C&C Group, а также автомобиль Silver Mist от Rolls-Royce.


Выпьем ирландского дерьма?

Ответить

туман также можно перевести как der Mist, если что. 

Ответить