все по классике - "Я знал одно семейство — всех их звали Буратино: отец — Буратино, мать — Буратино, дети — тоже Буратино... Все они жили весело и беспечно"
если итало-американцы, значит, макаронники в США. были зажопччино, а стали брокколи: в момент иммиграции выбрали фамилию, какую захотели, а кому есть дело до имён во время большой стройки.
Если его семья занималась выращиванием брокколи, то его фамилия - псевдоним? Или так совпало просто?
у него еще и погоняло Кэбби, я так понимаю от слова cabbage. Какой-то двойной капустный каламбур получается))
все по классике - "Я знал одно семейство — всех их звали Буратино: отец — Буратино, мать — Буратино, дети — тоже Буратино... Все они жили весело и беспечно"
если итало-американцы, значит, макаронники в США. были зажопччино, а стали брокколи: в момент иммиграции выбрали фамилию, какую захотели, а кому есть дело до имён во время большой стройки.