Изучаем американский английский: личный опыт погружения и немного советов

Продолжаем цикл об IT-эмиграции, посвященный работе за рубежом, изучению языков, обучению. В новой истории рассказываем об американском английском. Читайте о диалектах и сложностях в общении с иностранцами в материале Selectel.

<i>Нью-Йорк во всей красе</i>
Нью-Йорк во всей красе

От автора. Есть мнение, что английский — легкий язык, а американский английский и подавно. Но это миф. В статье покажу, почему это не так, рассказав историю изучения американского английского во время поездок по США. Кроме того, расскажу об акцентах/диалектах отдельных штатов. В целом, если изучаете английский, статья не будет лишней, хотя и не претендует на роль образовательного материала.

Содержание:

Впервые в США по программе Work@Travel: полный провал в общении с американцами

В 2009 году, когда впервые летела в США по программе Work@Travel, не могла предположить, что у меня будут проблемы с американским английским. Тогда я была студенткой факультета иностранных языков с высокими оценками. Считала себя будущим переводчиком, и с английским, как мне казалось, у меня проблем не было. Но мне казалось.

Сейчас понимаю, что уверенность в знании английского была воздушным замком. Ведь американцев вживую я никогда не встречала и не слышала их речь. В школах и университетах во время обучения упор делается на грамматику и чтение, общение с носителями языка сводится к минимуму. В университете за 4 года бакалавриата у нас не было ни единой встречи с носителем. Вместо этого в университете на паре по аудированию мы слушали рассказы английских спикеров с хорошо поставленной дикцией. Это уже сейчас, имея среди друзей англичан, австралийцев, американцев, понимаю, что в реальной жизни людей с таким произношением единицы.

Итог: приехав в США по программе Work@Travel, ничего не понимала кроме простейших фраз. Меня это одновременно удивило и расстроило. Проблема была еще и в том, что я не просто путешествовала, а работала в Dunkin' Donuts. Повезло, что американцы — жалостливый народ, на первых порах мне объясняли все на пальцах. Менеджеры, разобравшись в ситуации, дали мне работу, которая не требовала общения с клиентами.

Хотя работала я в штате Массачусетс, где превалирует бостонский акцент, достаточно понятный для иностранцев. Если бы я попала в Луизиану или Алабаму, резидентов этих штатов до сих пор понимаю с трудом, все могло быть гораздо хуже.

Постепенно все наладилось. За три месяца полного погружения в американский быт я эволюционировала с уровня «моя твоя не понимать» до сносного общения с американцами. Даже в Dunkin' Donuts последний месяц работала уже на кассе, что подняло самооценку в плане языка.

Опыт работы по программе Work@travel был первым знакомством с Америкой. Но, если бы мне сказали, что США станет моим вторым домом, а американский английский — основным языком общения, я бы сильно удивилась.

Учеба за пределами родной страны

Изучаем американский английский: личный опыт погружения и немного советов

Поездка в США подтолкнула меня к решению учиться заграницей. Не хотелось терять языковой опыт, накопленный за три месяца работы в США. Решила продолжить учебу. Вероятно, благодаря опыту удалось сдать вступительные экзамены на программу Business Management в Финляндии.

Далее все пошло гладко. 4 года учебы на английском языке в Финляндии, 6 месяцев по студенческому обмену в Южной Америке. Там же знакомство с будущим мужем, американцем, в пустыне Атакама.

Прошло 11 лет, Америка давно стала вторым домом, а английский — основным языком общения. Но проблемы с пониманием американцев случаются до сих пор. Но здесь не совсем моя вина.

Диалекты некоторых штатов, говор местных жителей настолько отличается от привычного американцами английского, что даже американцы из других штатов с «нормальным» английским не все понимают.

Изучаем американский английский: личный опыт погружения и немного советов

Существуют британский, американский, австралийский, ирландский диалекты… Но не все знают, что в Америке существует более двадцати совершенно разных, непохожих друг на друга диалектов/акцентов. Для меня это оказалось полной неожиданностью во время первого с мужем путешествия по Америке.

Здесь с вами говорят на одном языке.

Selectel

Знакомство с США: 48 штатов и 20 диалектов

Когда уже не было серьезных проблем в общении с американцами, запросто смотрела практически любые англоязычные фильмы в оригинале и понимала, о чем поется в любимой песне, мы с мужем отправились в автопутешествие по США. Это было 5 лет назад.

Автотрип длился почти 3 месяца, проехали 48 штатов и накатали около 40 000 км. Тогда я познакомилась с колоритностью страны, разнообразием диалектов и произношений. И я осознала, что до уровня американцев, причем всех, а не только с Восточного побережья, мне еще далеко.

Помню один забавный случай, который произошел со мной в штате Кентукки в национальным парке. Разговаривала с рейнджером, служащим парка. Он объяснял, как устроен парк, где находится кемпинг, какие есть треки и так далее. Наверное, он объяснял именно это — я смотрела на него и не могла понять ни слова. Сначала вообще засомневалась, на английском ли он со мной говорит. К слову, мой муж (напомню, американец), понял половину сказанного рейнджером. Так я познакомилась с местным диалектом.

<i>Тот самый парк в Кентукки </i>
Тот самый парк в Кентукки 

Из всех существующих американских акцентов, наибольшие сложности вызывал и вызывает южный диалект, характерный для штатов Алабама, Миссисипи, Луизиана, Теннесси. До сих пор приходится вслушиваться, максимально концентрироваться. И без практики сложно: друзей из Алабамы или Луизианы у нас нет, в южные штаты мы ездим редко. Поэтому с этим диалектом встречаюсь только в фильмах.

Наибольшая вероятность услышать акцент — в фильмах про войну. Но есть и в других картинах. Если хотите понять, о чем речь, рекомендую эти фильмы:

Успокаивает одно: не я плохо знаю американский английский, американцы из разных штатов с трудом понимают друг друга. Наши друзья из Огайо открыто говорят, что практически не понимают акцент южных штатов. А мама мужа до сих пор вспоминает поездку в Кентукки 30 лет назад и общение с местными буквально на пальцах. Как я 5 лет назад. Только я — иностранка, а мама мужа — коренная американка.

Американские диалекты и как они появились

Говорить об американских акцентах и причинах их возникновения можно долго, но это предмет дискуссии филологов, в статье лишь кратко укажем: что, как и почему.

Соединенные Штаты — страна иммигрантов. И только благодаря пришельцам извне Америка обязана многообразием своих акцентов.

К примеру, Нью-Йоркский акцент образовался благодаря смешиванию голландского и британского языков. Все же знают, что Нью-Йорк раньше принадлежал Голландии и именно голландцы были первыми его поселенцами? Если любите фильмы про гангстеров, советую посмотреть фильм Gangs of New York, который демонстрирует Нью-йоркский акцент.

На Южный акцент наибольшее влияние оказали иммигранты из Великобритании, которые почти не произносят звук «р», такой привычный нашему уху.

А вот акцент в штате Кентукки формировался под влиянием иммигрантов из Шотландии.

С калифорнийским все не так просто, здесь основная причина — золото. Во время Калифорнийской золотой лихорадки (в 1848-1855 годы) на Западное побережье прибыл первый поток английских иммигрантов. За ними последовали иммигранты со всех частей Америки: немцы, датчане, французы, поляки, русские евреи, китайцы, — а также выходцы из южных штатов, которые ехали в Калифорнию в поисках лучшей жизни. Все они на протяжении нескольких поколений формировали то, что стало калифорнийским диалектом/акцентом. Именно калифорнийский диалект считается наиболее приближенным к тому, что называется General American или Стандартный Американский Вариант.

General American accent — это тот самый «общепринятый» американский акцент, который используется большинством СМИ. Именно его мы слышим в телепередачах, многих фильмах и учебных пособиях по изучению американского английского.

Особенности диалекта штата Делавэр, родины моего мужа

<i>Семья мужа в сборе</i>
Семья мужа в сборе

Мой муж родился и вырос в штате Делавэр, здесь все говорят на понятном для нас диалекте/акценте. Сложностей с его пониманием у меня нет. Диалект Делавэра относят к Филадельфийскому, на чье развитие повлияли иммигранты из Северной Англии, Шотландии и Северной Ирландии.

Как и в любом регионе, в Делавэр есть свои особенности. К примеру, слово water/вотэр/вода произносят как wooder/вудэр, а creek/крик/ручеек в Делавэр произносят как crick/крык. А всем знакомое слово bagel/бэйгл/бублик в нашем штате произносят как beggle/бэгл.

<i>Любимое занятие американцев на отдыхе — гриль</i>
Любимое занятие американцев на отдыхе — гриль

Есть и собственные словечки. Так, hoagie (сэндвич), spicket (кран), toad choker (сильный ливень) и еще с десяток других слов и выражений будут вообще непонятны уроженцам других штатов. Иностранцам — тем более.

Немного советов изучающим английский язык

Если серьезно намерены освоить основной американский диалект или какой-то еще, смотрите фильмы и сериалы в оригинале, предварительно выяснив, какой говор/диалект там используют. Тяжело? Подключайте субтитры.

Самый действенный способ — начать каждый день смотреть короткий 20-ти минутный интересный сериал. Ежедневные 20 минут лучше, чем один раз в неделю, но 2 часа. Могу посоветовать How I met your mother, The Big Bang Theory, Modern Family.

Я советую не просто смотреть, а использовать сериалы/фильмы в учебных целях. Заведите тетрадку или блокнот, записывайте все незнакомые или понравившиеся выражения. Тетрадь станет копилкой идиом, слов и выражений.

Когда почувствуйте уверенность, начнете понимать большую часть серии, переходите к полнометражным сериалам, где одна серия длится 40-50 минут. Американских сериалов огромное количество, поэтому ничего конкретного рекомендовать не буду, у всех разные вкусы.

И слушайте подкасты. Аудиокниги с идеальным произношением — уже в прошлом. Подкасты с живыми людьми и реальными акцентами помогут в изучении языка. Они хороши по нескольким причинам:

  • подкаст можно найти на ЛЮБУЮ тему: путешествия, техника, маркетинг, кулинария, спорт и т.п.;
  • удобно слушать в дороге, когда занимаешься спортом, когда готовишь или убираешь;
  • многие предоставляют транскрипцию эпизодов, можно прочитать текст и прослушать, когда не все понятно;
  • подкаст будет всегда с вами, нужно просто скачать приложение.

Так как работаю в сфере smm-маркетинга и копирайтинга, слушаю подкасты на эти темы.

Мои любимые:

Отдельно хочу отметить TED Conference. Видео с TED Talks были моими первыми видео, по которым я училась понимать разговорную речь. Ко всем видео есть транскрипция, что помогает на первых порах.

Ну и конечно же, если есть шанс практиковать английский с носителями языка, не упускайте его. Беседа с реальным человеком всегда заменит фильм или подкаст.

Если вас заинтересовала тема американских акцентов, посмотрите вот эти видео. Уверена, вам понравится. Как говорится, вместо тысячи слов.

  • Отличное видео с транскрипцией на businessinsider.com, которое иллюстрирует акценты из Новой Англии, Нью-Йорка, Делавэр, Южных штатов, Среднего Запада, Техаса, Калифорнии.
  • Забавное видео, в котором 8 американцев пытаются угадать по акценту, с каких штатов они родом.
  • Стендап-комик Фред Армисен имитирует акценты Северо-восточного побережья.

В заключение побуду немного Капитаном Очевидность. Подчеркну важность мнения, что изучение иностранного языка — непрекращающееся действие. С языками всегда есть куда стремиться: будь то обогащение лексики, работа над грамматикой или ежедневная работа над произношением.

Сегодня, 11 лет спустя после первой поездки в США, мой английский на высоком уровне. У меня нет проблем ни в бытовом общении, ни на работе. При общении американцы уже не в состоянии определить по произношению, из какой я страны. Однако некоторые фильмы до сих пор смотрю с субтитрами, южный говорок так и не поддался мне. Буквально каждый день слышу новые выражения, идиомы, слова, которые не знаю. Многое вызывает удивление.

В целом, помните, что не так прост английский, как многие считают. Поэтому, если есть мечта говорить на английском, делайте первые шаги к его изучению сегодня. Only the early bird catches the worm.

Поделитесь, какими лайфхаками вы пользуетесь при изучении языка. Ждите новые истории об IT-эмиграции в блоге Selectel.

Читать далее:

Нюансы переезда из Украины в Испанию — первая история цикла об IT-эмиграции.

77
2 комментария

Не переводи . Важно - не пытайся включить в мозгу слово-переводчик . Вспоминай образ предмета . Запрети слово-переводчик . .....не думай о красной обезьяне . Переводить - это бегать на костылях . Сразу образ . Без перевода . 

1
Ответить

Кстати, если вы хотите начать изучать английский- язык, то вам может пригодиться моя статья https://vc.ru/life/166247-poshagovaya-instrukciya-kak-nachat-uchit-angliyskiy-s-nulya-samostoyatelno-prufy :) 

Ответить