Сервис автоматической озвучки видео Deepdub привлёк $20 млн: его голоса могут сами «кричать и вопить» вместо актёров

Компания потратит их на расширение команды и развитие платформы.

Деньги в стартап инвестировал фонд Swift VC и бизнес-ангелы: бывший президент Fox Television Studios, бывший коммерческий директор HBO Max и другие. В раунде участвовали существующие инвесторы Booster Ventures и Stardom Ventures, заявила компания.

Стартап потратит деньги на расширение команды из 30 человек, найм сотрудников по маркетингу, инженеров и исследователей для улучшения механизма ИИ.

Стартап в 2019 году основали два брата Офир и Нир Краковски, сейчас в нём работает 30 человек.

Deepdub занимается озвучкой фильмов и сериалов — специалисты записывают 2-4 минутные реплики живых актёров и на их основе создают ИИ-модель, которая переводит речь на нужный язык — это сокращает процесс озвучки с 15-20 недель до четырёх недель. Сколько языков доступно, компания не раскрывает.

ИИ-голоса Deepdub могут «кричать, вопить и делать всё, что сложно подобных программ», сообщил Techcrunch директор по репутации стартапа Оз Краковски.

Deepdub заключил соглашение с потоковым сервисом Topic.com и будет дублировать их иностранные телешоу на английский язык. Deepdub уже озвучила полнометражный фильм «Каждый раз, когда я умираю» на латиноамериканский испанский язык. Кроме того, стартап работает с малыми и крупными голливудскими студиями, но названий не раскрывает. Примеры озвучки можно посмотреть на сайте.

Чтобы рассказать о своей компании и предложить сотрудничество, можно заполнить форму на сайте Deepdub.

  • В декабре 2020 года Deepdub закрыл посевной раунд, но сумму стартап не раскрыл.
1616
11 комментариев

Комментарий недоступен

19
Ответить

Интересно с технической и художественной точки зрения, насколько органично сможет выглядеть переозвучка роли на другом языке, сохранившая характерные особенности локального акцента оригинала.
Условно говоря, вместо стандартного общерусского акцента актеров дубляжа это позволит реконструировать какой-нибудь лёгкий русско-бразильский, русско-шотландский, русско-корейский или любой другой редкий акцент.

Добавить к этому уже существующие технологии по дипфейковому липсинку, и у команды дубляжа появятся беспрецедентные возможности для сохранения и передачи культурных нюансов из иностранных сериалов и кино.
Не хочется, чтобы профессия актёра дубляжа уходила насовсем, но в плане прогресса это выглядит очень и очень круто.

4
Ответить

Этож по сути text-to-speech движок, только с эмоциями?

Ответить

И тембрами голоса. Режисер часто подбирает актера с учетом его голоса, особенностей произношения. Но все это теряется при озвучке на другой язык. А эта технология позволяет озвучить роль на другом языке с голосом "оригинала".

4
Ответить

Комментарий недоступен

1
Ответить

Пора учится создавать своего ИИ.

1
Ответить

Диментий, тащи свиней ;-)

1
Ответить