Шесть инструментов для работы с текстом на английском языке
Которые не сделают всю работу за вас.
Меня зовут Сергей, я веду блог по английскому языку и написал две книги на эту же тему, одна из которых — учебник грамматики (ещё не вышел, готовится к изданию).
Специфика моей работы с текстом в том, что я часто пишу примеры предложений, упражнения на английском. В этом обзоре я познакомлю вас с шестью инструментами, которые помогают мне в работе с английским текстом.
Обратите внимание: подразумевается, что для работы с этими сервисами нужно хоть какое-то знание английского. Если вам нужны тексты на английском, но язык вы не знаете совсем, эти инструменты вам его не напишут. Вам нужно нанимать копирайтеров с соответствующими навыками.
Сервисы также полезны для изучающих английский язык.
Cambridge Dictionary
Словарь — наше всё. Если мне нужно уточнить значение, варианты употребления какого-то слова, произношение, связанные с ним идиомы, я ищу в Cambridge Dictionary. В этом словаре мне нравится полнота информации: отмечены британские и американские варианты значений, дается два варианта произношения и транскрипции, несколько примеров, выражения.
Помимо словаря, на сайте есть грамматический справочник, с помощью которого можно найти связанные со словом грамматические темы. К примеру, такие слова, как yet, just, already, интересны, скорее, не лексическим значением, а своими функциями в плане грамматики, употреблением в контексте разных конструкций.
У меня вошло в привычку посматривать значения даже простых, знакомых мне слов. Нередко я узнаю о каких-то нюансах, о которых не подозревал. Например, все знают, что funny — это «смешной», но у этого слова есть другие значения: «странный», «непонятный», «какой-то не такой».
Например:
"What’s wrong with your friend? He looks funny"
— Что с твоим другом? Он выглядит как-то странно.
Словарь — инструмент номер один при работе с текстом, но он может далеко не всё.
Ludwig.guru
Ludwig — это лингвистический поисковик, который ищет примеры употребления слов в разных контекстах. Зачем это нужно? Часто бывает непонятно, как употреблять то или иное слово, пока не посмотришь, как оно используется в контексте. Примеры предложений из словарей не всегда помогают: их бывает попросту мало или это не те примеры, которые нужны.
Я использую Ludwig преимущественно как словарь сочетаемости, когда придумываю примеры предложений на английском, упражнения. В английском, как и в русском, не всегда слова могут сочетаться лишь потому, что подходят по смыслу.
Так, можно сказать vivid imagination — «живое воображение», но нельзя alive или living imagination, хотя и alive, и living тоже среди прочих имеют значения «живой». Это не тот «живой», эти слова просто не сочетаются.
Ещё одна полезная функция — поиск с пропущенным словом. Вводим слово pretty со звёздочкой. Вместо звёздочки нам покажут слова, сочетающиеся с pretty:
Как видите, во многих примерах pretty используется не как «красивая, красивый», а как наречие «довольно, весьма»: pretty painless — довольно безболезненно.
Reverso Context
Я не пользуюсь двуязычными словарями, англо-русским или русско-английским, но Reverso Context — особый случай. Сервис находит варианты перевода в контексте — полезный инструмент для тех, кто переводит или пишет на английском. Я пользуюсь им, когда придумываю примеры предложений в статьях, уроках, пишу что-то на английском.
Если вы никогда не занимались переводом, можете подумать: а в чём разница между просто переводом слова и переводом в контексте? Во-первых, не зная в каком контексте обычно употребляется слово, вы можете употребить его в неправильном сочетании, как в примере с alive imagination.
Во-вторых, контекстный переводчик полезен, когда нужно подобрать перевод или эквивалент словосочетания целого речевого оборота — словари такой информации обычно не дают, а переводчики вроде Google Translate часто ошибаются.
Значение, употребление слова во многом определяется именно контекстом. Например, «фальшивый» по-английски — fake, «нота (музыкальная)» — note, значит «фальшивая нота» — fake note?
Чтобы понять, как по-английски сказать «фальшивая нота», нужно найти употребление английского эквивалента этого музыкального термина в контексте, связанным с музыкой.
Выходит, «фальшивая нота» — это wrong note, то есть буквально «неправильная нота». Если поискать чуть побольше, найдём ещё вариант false note — «фальшивая нота» и, кстати, эти два термина немного отличаются. Но давайте поищем, есть ли выражение fake note.
Оказалось, fake note — это «фальшивая купюра» или «поддельная записка».
Grammarly
Grammarly — популярный сервис для проверки английского текста. Я с недоверием отношусь к проверке текста программой, так же как к машинному переводу, поэтому не могу сказать, что, пропустив текст через Grammarly, вы получите на выходе идеально правильный вариант.
Но чем Grammarly точно хорош, так это поиском опечаток и грубых грамматических ошибок, а также тем, что он привлекает внимание к местам, над которыми стоит подумать.
Опечатки — моя вечная проблема и на русском, и на английском. Тексты для блога я вычитываю сам и порой не замечаю ошибки, причём грубые, вроде повторяющегося слова, на самых заметных местах. Grammarly прекрасно помогает бороться с этой напастью.
Когда я писал, вернее, уже вычитывал, учебник английской грамматики, я брал каждый урок прямо вместе с русским текстом и пропускал через Grammarly — текст на русском программа игнорирует, а в английской части опечатки нет-нет да находились. Понимал, что над текстом всё равно поработают редактор, корректор, но хотелось сдать как можно более аккуратную рукопись.
Под грубыми грамматическими ошибками я подразумеваю, например, неправильное согласование в числе подлежащего и сказуемого. Если вы напишете she go вместо she goes, сервис это заметит. Что же касается различных тонкостей, коих в английском множество, здесь, я уверен, нужно участие живого грамотного редактора.
В целом Grammarly удобен тем, что обращает внимание на те или иные моменты в тексте, а дальше вы уже думаете, ошибка это или нет. С другой стороны, честно скажу, что не пользовался платной версией сервиса, поэтому о ней ничего сказать не могу. Уверен, опечатки она ищет не хуже бесплатной.
Italki
Italki — это в первую очередь сайт для поиска репетиторов. Для языкового обмена, практики, во-вторую. В третью — для того чтобы задавать вопросы носителям разных языков, а также просить их проверить небольшие сочинения. Вот именно эту функцию я и использую, работая над сайтом.
Иногда у меня возникает вопрос, на который ответить может только носитель языка. Это не школьные вопросы вроде «чем Past Simple отличается от Present Perfect», а вопросы вроде «какой вариант предложения звучит естественнее».
Часто предложение может быть написано грамматически правильно, но звучать ненатурально. Например, по-русски мы можем сказать: «Я пошёл в магазины за одеждой», с грамматикой здесь всё нормально.
Но мы так не говорим, мы говорим: «Я пошёл по магазинам за одеждой». Помощью репетиторов я тоже пользуюсь. Работая над сайтом, учебником, я часто копил вопросы, потом разбирал их с репетитором.
Fluent Express
В завершение назову Fluent Express. Сервис работает так:
- У меня есть текст на английском, в котором я сомневаюсь.
- Отправляю редактору на Fluent Express. В примечании пишу, какого рода этот текст: письмо другу, деловое письмо или задание по английскому.
- Буквально минут через пять-десять (если текст короткий) получаю отредактированный вариант.
Это, разумеется, платно, но, во-первых, не скажу, что дорого, во-вторых — очень быстро. Сервис максимально прост и удобен: никакой мороки с поиском исполнителей. Отправил рунглиш, получил инглиш. Красота.
Я пользовался сервисом несколько раз, чтобы проверить, правильно ли составил некоторые сложные упражнения на английском, а также для проверки важных писем. Кстати, если вы отправили текст, а в нём абсолютно не к чему придраться, редактор не будет выдумывать ошибки. У меня такое было: я отправил текст упражнений, редактор ответил, что всё написано правильно, исправлять ничего не нужно.
Мне лично не хватает возможности обсудить правки. Если мне нужно именно обсудить текст, рассмотреть разные варианты, подискутировать, я обращаюсь к репетитору с Italki, но если нужно просто исправить текст, причём срочно, Fluent Express может здорово выручить.
Заключение
Письмо — это очень и очень непростой навык, особенно на иностранном языке. Ещё раз отмечу, все перечисленные сервисы сами по себе, без участия человека, владеющего английским хотя бы на среднем уровне, текст на английском не напишут и не исправят.
Исключение — Fluent Express, но это уже не столько сервис, сколько работа фрилансера. Grammarly помогает исправить ошибки, но живого редактора на заменит.
Я понимаю, мой опыт специфический — вроде как и с английским текстом работаю, а вроде как и не пишу статьи на английском, но надеюсь, что кому-нибудь он пригодится.
Комментарий недоступен
Спасибо, про DeepL я не знал. Бегло опробовал - результат впечатляет и пользоваться удобно. Буду изучать.
Спасибо за статью и обзор.
Статья полезная, почти все ссылки ушли в закладки.
А deepl - вообще огонь, спасибо!
Спасибо, рад, что нашли полезные ресурсы. Насчет deepl - согласен, испытываю лингвистическую радость, копаясь в нем.
Grammarly пользуюсь - нравится, своих денег точно стоит
На eBay life-time аккаунт за 300р есть
В чем прикол?
Хз. Мне кажется воруют потом сливают. Почту и пароль можно сменить все норм.
Ясно, просто раньше там была партнерка, за каждого зареганого ты получал 1 неделю премиума, но сейчас убрали.
Отличная статья, лаконично и по делу. Сразу в закладки)
Спасибо!) На самом деле у каждого из этих сайтов, кроме последнего, функции несколько более обширные, но я рассказал о тех, которые мне больше знакомы по личному опыту.
Порой без Urban Dictionary тоже не обойтись. А насчет словаря на кафедре всегда советовали multitran, так к нему и привязался.
Спасибо, что дополнили, Urban Dictionary - тоже полезный ресурс, он уже давно вышел за рамки словаря сленга и стал словарем всего, что встречается в разговорной речи. С ним, правда, нужно поосмотрительнее, это же вики-сайт с остроумным коммьюнити)
У Fluent Express определенно есть недоработки, общение со службой поддержки выявило, что у редакторов ограниченное время на коррекцию текста, и если он достаточно длинный, то текст не будет 100% грамотно отредактирован. Также, буквально вчера, редактор отправила 2 подряд проверенных текста с опечатками. Поэтому, полностью полагаться на сервис нельзя, хотя, да, действительно, полезный.
Я думаю, он больше подходит для деловых писем, резюме, несложных документов без глубокой специфики. Скажем, над эссе, рассказом я бы предпочел поработать, общаясь с редактором напрямую, т. к. в таких текстах всегда находится, что обсудить.
Спасибо за статью. Мультитран тоже может помочь при переводе в контексте.
Из словарей я недавно нашел https://vocabulary.com/dictionary/
Там есть и человеческое объяснение значения слова, и пример в контексте, и большинство слов можно пометить для изучения и поэтом тренировать там. Жалко приложения нет.
"Cereal. Cereal is a grassy grain used for food, like corn or wheat. But if someone offers you a bowl of cereal, don’t expect a pile of grass. Cereal is also a popular breakfast food served in a bowl with milk."
Очень круто) Напоминает, как учителя носители языка объясняют на уроках незнакомые слова - описывают на английском. Спасибо, что подсказали. Если не ошибаюсь, раньше на этом домене был какой-то совсем другой сайт или вообще никакого не было.
Я проверил, и этот сайт был всегда там ;)
Спасибо большое за статью! Как раз искал подобную свежую сборку. Меня очень разочаровал сервис Grammarly. Как по мне - все что он может - это найти пропущенные артикли, да "you" на "your" исправить. Проверка уникальности вообще не работает. Кормил ему новости недельной давности с BBC - через раз пишет, что 100% уникальность.
Ещё есть http://www.hemingwayapp.com/
Подсказывает, как написать попроще и красивее :)
Классная вещь, спасибо! Я попробовал и понял, что пишу не просто и не красиво)
ехехе, тут надо быть носителем (но это не точно)
Хемингуэем👌
Спасибо, добавил в закладки. Выше вспоминали multitran.ru, еще добавлю pons.de, который поддерживает не только русско-немецкий, но и много других языков включая английский.
Словарей много хороших, но Кэмбридж я привел, потому что в моем случае важнее знать не варианты перевода, а именно значения слова - это разные вещи)
p.s.: приятно удивлен, что статья еще жива столько времени спустя, видимо, редакция запостила ссылку в соцсетях
Спасибо! Я никак не могла сама найти словарь collocations, приходилось изрядно заморачиваться. Ludwig.guru выглядит многообещающе.
Я ещё очень люблю Thesaurus.com — словарь синонимов, помогает писать не скучно.
Для collocations я пользуюсь Ludwig и Reverso Context, оба по-своему удобны. Синонимы тоже лучше проверять на сочетаемость)
Я так и делаю: гоняю словосочетание туда-сюда, пока не исчезнут все сомнения в том, что фраза составлена нормально, в том числе, стилистически. Ссылки на Reverso Context гугл регулярно предлагает, а вот Ludwig — открытие для меня, спасибо вам за него большое.
А можно ли использовать Fluent Express с целью получения ответа на вопрос «Does it sound natural»?
Помимо поля, где вводиться непосредственно текст для редакции, есть еще маленькое окно, которое отведено для ваших пометок будущему редактору. Я думаю, что там вполне можно указать тот вопрос, который вас интересует. Также у сервиса есть пробные бесплатные 250 знаков, так что вы абсолютно бесплатно можете проверить своё предположение.
Можно написать два варианта предложения или текста и спросить, какой лучше, но я сам так не делал. Для таких обсуждений лучше лично поработать с человеком.
На ваш взгляд, в какой момент стоит заморачиваться над амер и брит английскими нюансами, если пишется общеориентированный англ блог? Или для американского рынка надо вести 2й блог и переписывать британский? Один смешанный - плохо-плохо?
Плохо, если на сайте и американский, и британский вперемешку (без весомой причины), особенно в пределах одного текста. А так, если сайт на нейтральную тематику, то британец не умрет от американской орфографии, и наоборот. В целом, основные нюансы других вариантов английского они более-менее знают. Вообще, всегда находятся американцы, которых корежит от "colour" и британцы, которые считают американский английский "ненастоящим". Всем не угодишь)
Спасибо! И за подборку 👍
Сергей, чудесная статья, спасибо огромное за подборку! Может мой вопрос не в тему, но может быть вы мне порекомендовали бы ресурсы для сдачи IELTS (уровнень владения лет 10 назад был свободным, закончен ин.яз, но, так как сейчас общаюсь в основном в рамках профессиональных тематик, могу оценить свой уровень теперь как upper intermediate, ну моооожет advanced)...
Анна, спасибо! Рад, что вам понравился обзор. Насчет IELTS не подскажу, к сожалению, т. к. сам не сдавал.
Ну, в любом случае спасибо)))) Я уже купила пару специальных книг, осталось заставить себя заниматься по старинке с бумажным носителем информации ...
Лично я, если бы серьезно готовился, позанимался бы с репетитором, специализирующимся на подготовке к экзаменам, т. к. listening, reading еще можно самостоятельно готовиться, а для writing, speaking желательно участие опытного человека, особенно если с разговорной практикой в повседневной жизни не очень.
Бумажные носители - это отлично. На них не приходят уведомления из соцсетей)
Да, вы правы, но заниматься с репетитором пока вряд ли смогу, так как я в глубоком декрете))) В принципе, у меня всё хорошо с устной речью, с носителями регулярно общалась всё время после окончания вуза (хотя в основном на профессиональные темы). У меня сильнее всего пострадал лексический запас (воооообще простейших слов не помню) и произношение (вот тут точно без репетитора никуда, походу).... А вот грамматику как мне вбили ещё с языковой школы, так во сне разбуди, и я правильно согласую времена и употреблю верный предлог или артикль)))
Насколько я знаю (не по собственному опыту), в таких экзаменах нужно не просто говорить, а говорить, скажем так, в определенном формате. Всячески демонстрировать знание языка. То же касается и эссе. То есть тут нужна определенная тренировка.
С репетиторами я сейчас сам занимаюсь активно по скайпу, работаю над fluency, письмом и немножко произношением. Очень помогает. Хотя произношением я занимаюсь по большей части самостоятельно, по произношению (американскому) еще хорошие ресурсы на YouTube, я делал обзор в своем блоге: https://langformula.ru/accent-reduction/ Я сам занимаюсь с помощью этих каналов, прогресс ощутимый, но заниматься нужно регулярно, каждый день в идеале.
Спасибо, прочту ваш обзор и попробую позаниматься в мои редкие минуты и часы покоя)))) Да, я понимаю, что экзамен специфический.... Я с подобными заданиями сталкивалась ещё в школе на олимпиадах по языку.... И я сама себя натаскивала именно по конкретным тестам TOEFL и IELTS, они вообще не похожи на просто упражнения и подготовку...
Кто-то уже сталкивался с аналогом Fluent Express для переводов с английского на русский?
Спасибо за обзор!
I hope it helps!
Комментарий удален модератором