WexLang — как я создал проект мечты для изучения английского языка

Здравствуйте.

В этой статье я бы хотел рассказать о проекте над которым я работаю. Это сервис для эффективного чтения текстов на иностранных языках, а также для совместного чтения, обмена опытом и помощи друг другу в изучении языков.

Введение

Серьезно изучать английский язык я начал несколько лет назад, когда язык мне действительно стал нужен для работы и для развития. Мне повезло и я нашел человека у которого был необычный подход к обучению.

Не было никакой зубрежки, никаких скучных правил, он объяснял как устроен язык, по каким алгоритмам и паттернам он работает. Мне стало действительно интересно и легко изучать язык.

После несколько лет просмотра фильмов только на английском языке, я понял что текста и диалогов в фильмах маловато и пора переходить на чтение книг.

Потратив некоторое время на поиски сервисов для чтения иностранных текстов я понял что ни один из них меня не устраивает и решил создать свой. Английский я использую в основном для чтения и переписки, поэтому именно для развития этих навыков и предназначен мой проект.

О проекте

Проект называется WexLang и он предназначен для эффективного чтения текстов на иностранных языках, а также для общения и для обмена опытом.

На данный момент сервис состоит из трех взаимосвязанных сервисов.

Сервис 1 — Ридер / Читалка текстов

  • Вы загружаете текст или книгу которую хотите прочитать.
  • Текст анализируется с учетом ваших знакомых, изучаемых и незнакомых слов — вы получаете полную статистику, сколько раз какое слово используется в тексте. Можно открыть статистику текста или статистику текущей страницы текста и сразу отметить знакомые слова и слова которые нужно изучить.
  • Вы читаете текст. Незнакомые и изучаемые слова выделены в тексте.

Выглядит это вот так:

WexLang — как я создал проект мечты для изучения английского языка

Новые / незнакомые слова выделены синим цветом. Слова которые вы изучаете выделены бежевым цветом. Знакомые слова никак не выделяются.

Можно перевести любое слово просто кликнув на него. Можно выделить несколько предложений или даже весь текст и перевести его в Google Translate.

Также, на каждой странице доступна статистика по словам

WexLang — как я создал проект мечты для изучения английского языка

Как работает изучение слов:

Последний раз, когда я что-то зубрил, был в школе, поэтому в моем проекте нет и не будет систем интервального повторения для изучения слов или чего-то подобного. Совершенно не понимаю тех кто зубрит слова.

Кто бы что ни говорил, но грамматика очень важна, причем изучать грамматику может быть очень интересно. Важно понимать по каким правилам составляются предложения. Можно выучить слова или перевести все слова в предложении и все равно не понимать о чем идет речь. Конечно, нужно знать и помнить самые используемые слова, но зубрить остальные, по моему, пустая трата времени.

Итак, когда вы переводите новое слово, оно попадает в ваш словарь со статусом «Изучить». Изучаемые слова, в тексте выделены бежевым цветом.

Когда вы видите изучаемое слово в тексте — контекст в котором вы видите это слово помогает вам вспомнить его значение и перевод. Либо вы просто переводите его, пока не запомните.

Важно то, что каждый раз вы будете встречать изучаемое слово в каком-то контексте. Видеть и запонимать где и когда используется слово.

Да, в таком подходе есть определенные недостатки, например, если вы не совсем новичок, придется отметить 1-2 тысячи знакомых слов.

Но это необязательно, можно просто отключить выделение изучаемых и незнакомых слов и переводить только нужные вам слова. Но тогда у вас не будет полного списка слов, которые вы знаете.

Сервис 2 — Читаем вместе

На данном этапе развития проекта это читалка текстов + вопросы.

Есть публичные тексты. Любой пользователь может создать публичный текст.

Начиная читать публичный текст, пользователь сохраняет этот текст у себя и как бы вступает в группу для совместного чтения.

Когда вы читаете публичный текст вы можете задать вопрос по тексту. Вопрос привязывается к странице текста, которую вы сейчас читаете.

Пользователи, которые читают текст вместе с вами, увидят ваш вопрос и возможно помогут вам разобраться в части текста, которую вы не можете понять.

WexLang — как я создал проект мечты для изучения английского языка

Сервис 3 — Вопросы и Ответы

Просто сервис с вопросами и ответами. По идее этот сервис должен стать чем то вроде Stack Overflow, только для людей, которые изучают иностранные языки.

В чем особенность проекта WexLang

  • Пользоваться проектом можно совершенно бесплатно.
  • Никаких ограничений, никаких платных материалов. Загружайте любой текст или книгу и свободно читайте.
  • Отмечая слова, вы создаете свой словарь. У вас будет точный список слов которые вы знаете.
  • Статистика по тексту и по каждой странице текста. В статистике можно сразу отметить знакомые и незнакомые слова.
  • 17 языков и любые направления перевода в бета-версии.
  • Более 100 языков и любые направления перевода будут доступны после бета-тестирования.
  • Сообщество. Возможность читать книги на иностранных языках вместе, помогать друг другу с понимаем и изучением иностранного языка. Сервис вопросов и ответов.

Планы

На данный момент проект находится в стадии бета-тестирования и это в общем-то MVP.

Проект я разработал в одиночку, за довольно короткий срок. Ищу людей заинтересованных в проекте, инвестиции.

Есть много планов по улучшению и развитию проекта. Особенно по созданию и развитию сообщества.

В будущем будут доступны все 104 языка из google translate и любые направления перевода. А это множество потенциальных рынков.

Моя почта - predewill@gmail.com

1818
реклама
разместить
21 комментарий

Идея крутая на мой взгляд, сходу такой косяк вижу(ну или не понимаю как правильно пользоваться), поэтому подскажу как сделать сервис лучше: когда нажимаешь на слово то получаешь самый популярный единственный вариант перевода, который зачастую совсем не имеет отношения к тексту. Я загрузил технический текст, и слово single перевело как "не замужем". Если загрузить все предложение в гугл транслэйт то он понимает контекст и переводит правильно, но отдельно у слова самый популярный перевод "не замужем", который вы и подтягиваете. Решение проблемы довольно простое на мой взгляд: подтягивать не самый популярный перевод слова, а например 3-5 самых популярных - так вероятность увидеть нужный перевод возрастет. да, так немного сложнее запоминать будет, но и бреда в виде "не замужем" в техническом тексте не будет

6

Такая штука на IOS из коробки добавлена (скачиваешь необходимые словари в настройках, потом можно выделять слово и смотреть перевод), есть множество сервисов с расширением для браузеров и переводом/добавлением в словарь. Мертворожденный проект, это еще не говоря о технической составляющей, для резюме пойдет но не больше

2

Чем от Eva отличается и

что за eva?

Интересная тема, нужно будет попробовать

Я тоже на айфоне пользуюсь родным плагином