Автор выдаёт желаемое за действительное. Рассмотрим пример цитаты и ее перевод:
"Nothing is less productive than to make more efficient what should not be done at all Нет ничего более бесполезного, чем продуктивно делать то, что делать вообще не нужно"
Учитывая тезис автора о том, что эффективность- это хорошо, а продуктивность- плохо, он переводит все с точностью да наоборот)
Более точный перевод "нет ничего менее продуктивного, чем делать более эффективно то, что делать вообще не нужно"
Но этот перевод не соотносится с текстом выше, поэтому лучше выдать желаемое за действительное)
Почему в прошлом веке люди читали современных на тот момент философов и публицистов, а мы читаем мамочек в разводе и неудачников, преподающих успех?
Отличное место в Тюмени, на самом деле
Для этого есть Дубльгис, который ногами ходит по городу