Американский сериал «Клан Сопрано». В интимном контексте главный герой говорит своей гёл-френд: «And her name is G…». И всё — больше никакого контекста! Я не понимаю, о чём он. Звоню по скайпу знакомой американке, описываю ситуацию. Она: «Как гёл-френд зовут?». Я: «Глория». Она: «Так всё понятно! Есть известная песня с припевом «And her name is G, L, O, R, I, A». Для неё всё очевидно, для меня — бессмысленная фраза, хотя песню, как выяснилось, тоже слышал. Просто для американца старше 40 эта песня — общеизвестная часть поп-культуры, а у меня болтается где-то на задворках сознания. Речь носителя перегружена такими ссылками на песни, известные фразы из фильмов, общественно-политические события. В том же сериале «Клан Сопрано» главному герою бросают фразу: The lone gunman theory. Фраза представляет из себя упрёк, но понять, что это именно упрёк можно только в том случае, если ты хотя бы в общих чертах представляешь хорошо известные взрослым американцам обстоятельства, сопутствующие убийству Джона Кеннеди.
"Английский лидирует в мире по количеству слов и выражений" - откуда такая статистика? Я всегда считала его очень бедным, по сравнению например с итальянским, где от доброй половины существительных и прилагательных можно образовать одно или несколько уменьшительно ласкательных, не говоря уже о 16 временах. В агл. только литл добавить, да и времен поменьше....как бэ..