Что нужно знать о SEO- продвижении в регионах

Несмотря на прозрачность территориальных границ и тенденцию к глобализации, в каждой стране есть свои культурные традиции и нормы, часто бережно сохраняемые. «Думай глобально, действуй локально» − для достижения коммерческого успеха необходимо видоизменять стратегии в соответствии с ожиданиями локальных рынков. Читайте, как адаптировать контент к региональным рынкам.

Что нужно знать о SEO- продвижении в регионах

Адаптация контента

Разумеется, это не только перевод, хотя он необходим. Чтобы изменить исходный материал под новую целевую аудиторию, нужно учитывать множество особенностей нового рынка: маркетинговых, кросс-культурных, технических. Правильная адаптация контента предполагает его локализацию.

Локализация (L10N) — это адаптация продукта или контента для конкретной целевой аудитории с учетом ее местоположения и языка. В идеале локализованный контент должен обеспечить аудитории уровень качества, соответствующий исходному языку.

Локализация никогда не ограничивается только переводом. В некоторых случаях приходится создавать абсолютно новый контент или существенно изменять исходные материалы.

О чем надо помнить при адаптации контента

  • Язык. При переводе учитывайте особенности местного произношения, нюансы орфографии, слэнговые выражения. Желательно, чтобы контент создавали или проверяли люди, проживающие в регионе продвижения.
  • Оптимизация локализованного поиска. Убедитесь, что применяете SEO-инструменты с учетом регионального рынка.
  • Изображения. Выбирайте фотографии, соответствующие культурным ценностям региона. Помните, что одинаковые образы могут по-разному восприниматься у разных народов.
  • Специфичные региональные домены. Создавайте отдельные сайты для локальных рынков, поскольку не всегда получается перевести основной сайт компании на разные языки без ущерба для юзабилити. При адаптации контента может потребоваться существенное изменение форматирования и дизайна.
  • Правовые вопросы. Помните, что на разных рынках могут действовать свои правила относительно конфиденциальности, политики обработки платежей, сбора персональных данных и прочего.

В идеале ваш адаптированный контент должен выглядеть так, как будто он изначально был создан на новом языке.

Как реализовать стратегию адаптации контента

Наиболее распространенные стратегии глобального контент-маркетинга:

  • Централизованная модель — корпоративная команда определяет стратегию и направления, а местные команды реализуют поставленные задачи.
  • Децентрализованная модель — стратегией и созданием контента руководят местные команды, независимые от центральной организации.
  • Идеальная «средняя» модель — центральная команда определяет цели, местные команды ищут способы их достижения и все вместе находят оптимальные решения.

При централизованном подходе могут не учитываться особенности региональных рынков. Применение децентрализованного метода чревато искажением корпоративных ценностей и сообщений. Наиболее целесообразен вариант совместной работы центральной и местных команд.

Чтобы качественно адаптировать ваш контент к региональной маркетинговой кампании:

  • определите соответствие ценностей бренда культурным традициям региона и при необходимости внесите изменения;
  • не экономьте на переводе и для максимально правильной адаптации привлекайте местных переводчиков высокого уровня;уточняйте вопросы регламента и локализуйте правила в отношении платежей, продаж, рекламных акций, защиты данных и т. д.;
  • не забывайте о логистике и убедитесь в удобстве заказа и оплаты товаров, доступности службы поддержки для местной аудитории.

Выход на региональные рынки — это рост и шаг к успеху. Он будет более эффективен, если принять во внимание особенности конкретной страны. При адаптации контента учитывайте культурные ценности локального рынка, и вы сможете завоевать доверие, лояльность и интерес новой аудитории.

Начать дискуссию