Переводить матом там, где есть мат. В "Долине" мата почти нет, в 99% шоу его вообще нет. Кубик (и не только они) переводят матом всё подряд.
И как всегда в таких обсуждениях, никто ведь не напишет, что матерная озвучка - это хоть и весело, но совершенно непрофессионально.
В 99% американских и британских сериалов никто никогда не матерится, а переводя факи и щиты матом, ты добавляешь бездну смыслов и коннотаций, которых нет в оригинале.
В той же "Долине" сколько раз произносится слово "cunt"? (Вот, например: https://www.youtube.com/watch?v=JRUNYl9h-i0&) Далеко не в каждой серии.
Потому что эти двое усугубляют проблему, о которой он говорит.
Человек жалуется на некорректное отношение к кавказцам, а вы ему рекомендуете людей, которые называют себя чуркой и хачом?
Я не спорю, может, и вы смогли бы)
Я на это потратил полгода жизни. На Бумаге достаточно поверхностное описание. Что я конкретно делал - ещё описываю и буду выкладывать в интернет. Я знаю, что на почте такого точно никто не делал.
Прочитайте статью, что ли) Я не только смс-рассылку организовал.
Чтобы жалоб и очередей не было, нужно работать на качество. Это совершенно другая история, чем работать чётко по инструкции и не думать ни о чём. Все же на окладе, а размер премии зависит от формальных показателей.
Спасибо! Уже в декабре последовал вашему совету :)
Если бы не шумиха, было бы гораздо хуже, я руку на пульсе держу) Так что живут. Очереди и смс - это вишенка на торте и моя личная инициатива (хотя возродить её можно и без меня), самое сложное - структурные изменения. Вот чтобы их развалить, нужно сильно постараться. До этого очень далеко, поверьте.
Моя история о том, как получилось: http://paperpaper.ru/pochta
Изменения в отделении живут и без меня.
Да, только Пучков приучил называть такие переводы "правильными", вот где идиотизм. Люди борются за матерные озвучки, как будто на их стороне правда)