Вы пишете слишком просто для нас: как биржевому заказчику не понравился текст руководителя агентства

Провели эксперимент и окончательно убедились, что никогда, никогда не будем работать с биржевыми копирайтерами

Вы пишете слишком просто для нас: как биржевому заказчику не понравился текст руководителя агентства

Привет, это Виктория из Итирия. Пару дней назад мой 16-летний сын решил подработать в весенние каникулы, и я посоветовала взять заказ на бирже копирайтинга. Когда-то я сама начинала с нее, у меня прокачанный аккаунт, рейтинг и все такое.

Выбрали простую тему без суперсложных требований, подали заявку. Сын написал, я отредачила — попутно учила его, как нужно писать: на языке клиента, просто, понятно, без воды и сложных конструкций. Так, как пишем мы и наши авторы — как сейчас принято в мире хорошего контента.

Смеха ради я сказала сыну: «А прикинь, мы сейчас напишем легко и понятно, а заказчик скажет: фууу, это слишком просто, нам надо посолиднее, вот например — молодая динамично развивающаяся компания, как красиво звучит!». Наванговала, называется: на следующий день текст вернулся на доработку — заказчик его не принял.

Что же там за текст был такой?

Нужно было написать статью на тему «Заработок на экономическом переводе». Заказчик составил структуру — неплохую, надо признать, дал требования по уникальности и водности, указал, о чем не надо писать, ответил на мой вопрос по ЦА — это начинающие переводчики, в основном молодые женщины, которые ищут, как бы заработать в интернете.

Отдельным пунктом было требование — текст должен быть энциклопедическим. К сожалению, не могу посмотреть, что заказчик вкладывал в это понятие — заказ уже удален с биржи. Но вот что говорит Википедия:

Вы пишете слишком просто для нас: как биржевому заказчику не понравился текст руководителя агентства

Точность и справочный характер материала, краткая форма подачи, четкая структура. Нормальные требования, на первый взгляд.

Как контент-маркетолог, я большое внимание уделила ЦА — для кого мы, собственно, пишем этот текст. Так сыну и объяснила: вот представь, статью будут читать молодые женщины, которые хотят подработать, возможно, переводчиком. Наша задача — чтобы они прочитали, все поняли, прикинули, потянут ли такой заработок или нужно поискать еще. И, если потянут — начали зарабатывать и искать заказы.

Я предложила написать текст на их языке, пусть даже в некоторый ущерб энциклопедичности.

Получился такой эксперимент, что победит — здравый смысл или жесткие требования?

Скажи мне что-то на энциклопедическом

Вступление и заключение написала сама — помогла сыну. Особо не заморачивалась — не было такой задачи, обычный средний вменяемый текст на языке ЦА. За такие тексты мы платим авторам от 2 до 4 000 рублей. Вот вступление:

Вы пишете слишком просто для нас: как биржевому заказчику не понравился текст руководителя агентства

Заключение еще проще:

Вы пишете слишком просто для нас: как биржевому заказчику не понравился текст руководителя агентства

И именно эти фрагменты не понравились заказчику - не энциклопедические, вот беда! Текст он отправил на доработку вот с таким комментарием:

Вы пишете слишком просто для нас: как биржевому заказчику не понравился текст руководителя агентства

Кроме вступления и заключения, критике подвергся такой фрагмент:

Вы пишете слишком просто для нас: как биржевому заказчику не понравился текст руководителя агентства

Какой кошмар! «Тексты в экономической и финансовой сфере — не рецепты, не рецензии к фильмам и даже не обзоры гаджетов и техники — а сложнейшие материалы. Если переводчик путает себестоимость с рентабельностью, вряд ли он станет хорошим специалистом». Так же не говорят! Это что-то… на человеческом, а надо на энциклопедическом!

И самый страшный грех — списки. У меня в одном 8 пунктов, а надо максимум 7. И вообще надо было всего 1-2 на статью, а я, каюсь, вообще упустила этот момент — сделала 4. Мы как-то привыкли не писать портянки текста, а оформлять его в списки. И не париться, сколько их — главное, чтобы было все структурировано и понятно читателю.

Претензии по воде и заспамленности я, честно говоря, не помню. Кажется, вода была не 10 %, а 12. Я понимаю, это конец и ужас, да.

Но какие же тексты нравятся заказчику?

А вот это самое интересное! В ЛС он прислал мне список текстов, которые его устраивают:

Вы пишете слишком просто для нас: как биржевому заказчику не понравился текст руководителя агентства

Что ж, давайте посмотрим.

Вы пишете слишком просто для нас: как биржевому заказчику не понравился текст руководителя агентства

Что мы видим — нагромождение слов, канцелярит, обилие деепричастий, общую корявость и сложность для восприятия.

«При работе в интернете наиболее востребованы устно-письменные и письменно-письменные переводы, которые предполагают творческую переработку аудиовизуального или текстового файла» — ну песня же! Вот как надо писать, учись, Вика!

Представляю бедную женщину лет 30, которая хочет найти подработку и натыкается на подобный текст. Я бы закрыла страницу немедленно.

Что ж, эксперимент удался: я еще раз убедилась, что биржевые тексты и требования к ним устарели лет на 10. Сейчас так не пишут — вернее, пишут, на бирже на 350 рублей, сколько и стоил этот заказ. Хорошие тексты, опубликованные на хороших трастовых сайтах, выглядят иначе и стоят дороже.

На мой взгляд, биржи — бесперебойный конвейер плохих текстов, которые в избытке поставляются в бедный Рунет. Он безразмерный, конечно, он все вместит, вот только в топ шлак никогда не выйдет. Было время — выходил. Теперь, слава богу, в топе качественный контент. И что интересно, для этого вовсе не надо исполнять танцы с бубнами вокруг количества пунктов в маркированных списках, точного количества слов между разделами текста и прочей устаревшей ерунды, которая часто встречалась в seo-требованиях лет 10-15 назад. Подробнее об этом я писала в статье SEO-тексты — это просто: как самому оптимизировать контент, если ты не сеошник.

Еще один вывод по итогам эксперимента — мы никогда не будем работать с биржевыми копирайтерами. Мы и раньше не работали, но теперь точно не будем. И дело даже не в том, что основная масса привыкли писать за копейки, не являются ни в чем экспертами, сегодня пишут на юридическую тематику за 60 рублей, а завтра на медицинскую по 70.

Вы пишете слишком просто для нас: как биржевому заказчику не понравился текст руководителя агентства

Это и так понятно. Мое личное мнение — у биржевых копирайтеров может извращаться понятие о качестве текста. Если человеку сто раз сказать, что он свинья — он захрюкает. Если копирайтеру сто раз привести в пример плохие бездарные тексты и сказать, что они хорошие — он в итоге так и будет писать.

Представьте, что пришел на биржу самородок, почитал Ильяхова, научился упрощать и сокращать — и нарвался на такого вот заказчика. Раз нарвался, два нарвался, три отклонили, четыре заставили переписать… Помыкался он и подумал — если никому не нужна простота, буду писать как все и не рыпаться. «Молодая динамично развивающаяся компания» — ну ок. «При работе в интернете наиболее востребованы устно-письменные и письменно-письменные переводы, которые предполагают творческую переработку аудиовизуального или текстового файла» — заказчикам же нравится, значит норм!

Нет уж, биржа — это особый мир контента, и пусть наши миры никогда не пересекаются. Мы будем продолжать писать легко, просто, понятно пользователям — как пишем нашим клиентам, как пишем себе. Тот самый доступный контент для людей, а не для энциклопедий.

8
7 комментариев

Огромная конкуренция, нежелание заказчиков разбираться, а теперь и ИИ развился. Биржа все более и более рабский труд.

2
Ответить

все так и есть

Ответить

Референсы и изучение TOV - наше все. Еще полно компаний с «красными директорами», которые слушали Пленумы ЦК КПСС и привыкли выражаться так же.

2
Ответить

Биржи скоро заменят нейросети. Хотя туда им и дорога. Там действительно очень странные требования, и фактически это уничтожение потенциального автора.

1
Ответить

Да уж, бывают попадаются такие клиенты, для который всё не так. Ладно хоть цена неплохая, а то ведь и жадные как не знаю кто бывают

Ответить

350 р - это неплохая цена?)

Ответить