Те, кто говорят на английском, очень часто приправляют свою речь словами “like”, “literally”, “honestly”, “basically”, которые не меняют смысл и даже не украшают речь. По большому счету это происходит из-за ограниченного лексикона говорящего или невозможности ясно выразить свою мысль. Конечно, не стоит избегать этих слов совсем, но следить за частотой их использования не помешает.
Удивительная история языка. Он ещё и самый молодой оказывается.
Да, один из самых - я тоже удивился
Согласна, думала английский, наоборот, достаточно давно появился) А еще про авиакомпании- летала на симуляторе, так опытный пилот говорил, что всех пилотов (в России) обязывают выучить английский (ну или базовый уровень может у них есть), так как у них все отчеты перед взлетом все на нем проговариваются.
Вся авиация на нем. Мы про это узнали, когда начали переводить для S7 и "Таймыра"
Про 27 букву первый раз слышу, интересно было почитать
Спасибо
Про это далеко не все англичане/американцы знают. Это наш британец-носитель рассказал недавно. Он, помимо переводов, занимается лингвистическими исследованиями.
>> Быстрая коричневая лиса перепрыгивает через ленивую собакуВаш «переводчик» переводит Промтом для Windows 95, что ли? Ну позор просто.
It применяется не только к неодушевлённым, но и к животным. За исключением своих животных.
Далее: не все корабли She, некоторые линкоры были He. И She связано не с бабами, а с тем, что используемое латинское слово было женского рода.
Франция не влияла на развитие английского, поскольку он является производным немецкого языка, который, находясь в островной изоляции, изменялся и набирался грамматики и слов от бритов и кельтов. Французский и английский относятся к разными ветвям.