В английском, как и в русском, есть два слова для выделений из носа – сопли/snot и козявки/booger.В русском языке, "сопля" –это никчёмный и никудышный человек, слабак.В английском "a snot"– a person who is rude and thinks that they are better than other people; нахальный и высокомерный тип.Пример: Amber is such a snot!Сопливый – в русском языке это не только тот, у кого текут сопли. Но и молодой, неопытный.В английском "snotty" –сопливый, не только полный соплёй, но и противный и нахальный. Примеры:I don't want to use your snotty handkerchief.– Я не хочу пользоваться твоим сопливым нововым платком.I hate having to deal with snotty customers. – Я ненавижу иметь дело с противными и нахальными клиентами.Snotty-nosed (BrE) или snot-nosed – обычно так говорят о надоедливом ребёнке; A snotty-nosed little kid.Если назвать кого-то "козявка" – это пренебрежительное слово об очень мелком и незначительном человеке.А в английском "a booger" или "a bogyman" – фольклорный персонаж, которым пугают непослушных детей. (На фото)Eating boogers keeps me busy😂Don't be such a snot.
Актуально для митингов, когда ты на удаленке забугорной конторы. Вдруг видео пропадет, а тебя спросят, чем ты прям щас занят.