Скоммуниздить или спионерить – а как это будет на английском?
Кто же не знает глагол "to steal" – его знают все.
А какие еще варианты ?
Прекрасно подойдут глаголы: to purloin, to filch, to pilfer.
Но есть нюансы:
To pilfer или to filch – своровать или скоммуниздить мелочевку; (To steal things of small value)
To purloin – стащить, спионерить (размер кражи неопределённый)
Примеры:
I filched some notes from his wallet. –Я стащил нескольку купюр из его бумажника.
I was using a pen that I'd purloined from the office. – Я пользовалась ручкой, которую спионерила из офиса.
He was caught pilfering sweets from the shop. – Его поймали на воровстве сладостей из магазина.
А как перевести на английский вот это предложение: "Кто мой пенал с карандашами скоммуниздил, найду урою"!
Возможный перевод:
Who has pilfered my pencil box? I will find you and destroy!
Who has pilfered my laptop?
Начать дискуссию