Скоммуниздить или спионерить – а как это будет на английском?

Кто же не знает глагол "to steal" – его знают все.

А какие еще варианты ?

Прекрасно подойдут глаголы: to purloin, to filch, to pilfer.

Но есть нюансы:

To pilfer или to filch – своровать или скоммуниздить мелочевку; (To steal things of small value)

To purloin – стащить, спионерить (размер кражи неопределённый)

Примеры:

I filched some notes from his wallet. –Я стащил нескольку купюр из его бумажника.

I was using a pen that I'd purloined from the office. – Я пользовалась ручкой, которую спионерила из офиса.

He was caught pilfering sweets from the shop. – Его поймали на воровстве сладостей из магазина.

А как перевести на английский вот это предложение: "Кто мой пенал с карандашами скоммуниздил, найду урою"!

Возможный перевод:

Who has pilfered my pencil box? I will find you and destroy!

<span>Who has pilfered my laptop?</span>
Who has pilfered my laptop?
1
Начать дискуссию