Голыми могут быть самые неожиданные вещи как в русском, так и в английском языке.Например, слово "правда". Правда любит "ходить без одежды" в обоих языках. Голая правда – naked truth. Почему правда голая?Это выражение связано с тем, что правда часто изображалась в образе обнаженной женщины. Однако в миру, среди людей правда не осмеливалась показываться нагой, ей приходилось прикрываться ложью.Пример: But now, upon fresh scrutiny, the naked truth has been revealed. – Но теперь, при новом детальном рассмотрении, открылась голая правда. А вот со словом "агрессия" в русском языке используется прилагательное "неприкрытая", в английском она "голая": naked aggression – неприкрытая агрессия.Амбиции у которых нет основания, предстают в первозданном, голом виде:Naked ambition – голые амбиции;Пример:Naked ambition that knows no bounds. – Голая амбиция, которая не знает границ.Корыстный личный интерес в английском языке избегает прикрываться одеждой. Naked-self-interest – голый личный интерес, он же корыстный.Naked bulb или naked light это что за явление такое?Naked bulb – это электрическая лампочка без плафона.The flat was lit by a naked bulb. — Комната была освещена только электрической лампочкой.В русском языке есть выражение "лампочка Ильича", вот комната и была освещена только ей.Naked bulb или лампочка Ильича Naked light – это может быть, в зависимости от контекста, открытый огонь, лампа с открытым пламенем и электрический свет от лампы без плафона.И это только малая часть того, что может голым в русском и английском языках.Правда часто изображалась в образе обнаженной женщины