There's nothing like a close shave. – Нет ничего лучше гладкого бритья. Или...? (Опять двойной смысл)

Игра слов происходит благодаря использованию прямого и фигурального значения одной и той же фразы. Это позволяет достигать комического или юмористического эффекта. To have a close shave – прямое значение «чисто побриться», в переносном смысле «чудом избежать опасности». [A close shave – a narrow escape from danger or disaster] Пример: I had a close shave this morning – some idiot almost knocked me off my bike. – Я едва избежал смертельной опасности – какой-то идиот чуть не сбил меня с велосипеда.

There's nothing like a close shave
There's nothing like a close shave

Игра слов: There's nothing like a close shave. – Нет ничего лучше гладкого бритья. (прямое значение). Нет ничего лучше, когда ты выжил. (переносное значение)

На фотографии: English comedian Eric Sykes revives the "mass shaving machine". – Английский комик Эрик Сайкс возрождает «машину для массового бритья».

33
Начать дискуссию