В американском английском «брак по залету» будет «a shortgun marriage», а свадьба по залету – «a shortgun wedding».
Возникает вопрос: А при чем тут ружьё?
В данном случае оружие выполняет роль убедительного аргумента.
Проблема: дочь беременна, а молодой человек не хочет вести девушку к алтарю.
Как его убедить довести дело до логического завершения, иными словами, заставить жениться?
Есть очень действенный метод – навести на него ружьё. И согласие жениха гарантировано.
В бизнесе «a shotgun wedding» –это слияние двух компаний, которое происходит в спешке, поскольку одна или обе компании испытывают трудности.
[A shotgun wedding is a merger between two companies which takes place in a hurry because one or both of the companies is having difficulties.]
Пример:
Two computer manufacturers announced a shotgun wedding prompted by slumping sales and financial losses. – Две компании, производящие компьютеры, объявили о быстром слиянии, вызванным падением продаж и финансовыми потерями.