То, что в русском в «полной жопе», в английском «в сточной канаве/ in the gutter».
To be in the gutter – находиться в полной жопе; переживать полный упадок.
Пример:
My father's company is now going to be in the gutter because of the way the incompetent new CEO is running things. – Компания моего отца теперь окажется в полной «жопе» из-за того, как новый, некомпетентный генеральный директор ведет дела.
Как передать мысль «выбраться из полной жопы»?
Используйте выражение «bring something out of the gutter» или «get something out of the gutter». Дословно «вытащить из сточной канавы», в переносном смысле «вытащить из ямы» или «из полной жопы».
Пример:
Do you think the new CEO will be able to bring the company out of the gutter? – Как вы думаете, сможет ли новый генеральный директор вывести компанию из этой «жопы»?
Что ещё может быть «in the gutter»?