Александр Хохряков

+68
с 2024

Всё о переводах и локализации. CEO Start Localize и Kolko Group. Связь со мной: https://t.me/khokhryakov2022

6 подписчиков
0 подписок
Учтите эти три ошибки: как неправильный перевод документов и контента может разрушить международный бизнес

В 2009 году банк HSBC потерял миллионы долларов всего из-за одной переводческой ошибки: слоган «Assume Nothing» («Ничего не принимай на веру»). На многие языки этот слоган был переведён как «Ничего не делай». Это исказило смысл фразы, из-за чего компании пришлось делать ребрендинг и восстанавливать свою репутацию.

4
1
Три основных сценария для перевода вашего сайта на другой язык

Если вы собираетесь масштабировать свой бизнес и покорять новые рынки, то перевод сайта — это то, о чем точно стоит задуматься. Несколько лет назад я основал своё агентство переводов для B2B, и один из самых популярных запросов, с которыми к нам приходят - это перевод сайтов. В этой статье я кратко разберу 3 основных сценария, по которым мы перевод…

8
4
Как компании перевести контент на новый язык и привлечь клиентов?

Рано или поздно в любом бизнесе наступает момент, когда пора расширяться и ставить новые цели. Кто-то решает масштабироваться в своей стране, а кто-то ставит цель выйти на новый рынок. Если на наступающий 2025 год одна из ваших целей — работа с международными компаниями, то это статья для вас.

11
5
Как наладить командную работу и добиться роста бизнеса?

Всем привет, меня зовут Александр, в 2015 году я основал агентство языковых переводов с ориентацией только на b2b, а в 2021 году запустили студию локализации видео игр. В прошлой публикации я делился методами, помогающими нашей компании искать новых и крупных клиентов: LiveDune, Bork, Prada. Этот лонг — продолжение небольшого цикла публикаций на те…

8
6
1
5 способов продвижения для бюро переводов, или как выйти на объем переводов 10 миллионов слов в год

Всем привет, меня зовут Александр, в 2015 году я основал агентство языковых переводов с ориентацией только на b2b, а в 2021 году запустили студию локализации видео игр. Сейчас мы переводим около 10 млн. слов в год и за это время мы с командой успели попробовать много способов продвижения, чтобы прийти к самым действенным.

9
7
1