В погоне за лаконичностью медпереводчики рискуют наступить на одну граблю под названием respectively. Например, так выглядел оригинал:
Переводчик решил оптимизировать формулировку и выдать читателю данные оптом, добавив в конце respectively:
Вариант безусловно получился компактный, но читатель ему вряд ли обрадуется 😱, потому что каждый показатель придется искать по соответствующей позиции в перечислении. Муторно. Придется разложить данные по полкам:
Получилось чуть длиньше, но зато читатель не запутается.
Если бы это не была аннотация, я бы вообще это списочком оформил и по пунктикам изложил, но увы.
265
показов
18
открытий
0
Комментарии