С кем или чем сравнивают "заядлых студентов" в разных культурах и о чем это для бизнеса?
Практически в каждой стране мира есть свое слово для обозначения умных и образованных людей. К сожалению, чаще всего встречаются негативные коннотации этого слова, по типу наш "ботаник" или "заучка".
⠀Выбрала самые забавные, необычные и веселые, на мой взгляд, названия "умного студента" в разных странах. Обратите внимание на обоснование выбора. С одной стороны - все логично, а с другой - фиг догадаешься!
Сравнение с животными
Сирийцы называют учащихся козлами.Турки - коровой, а в Албании гусем.
Как думаете почему? Все дело в характере этих стадных животных. Им необходимо постоянно пастись, все равно, что заядлому ученику - постоянно поглощать новые знания.
В Испании слово "empollón" происходит от глагола "empollar" - высиживать яйца - и обозначает людей, которые часами сидят с книгой.
В таких азиатских странах, как Китай, Вьетнам и Индонезия, людей, которые много учатся, называют "книжными червями". Кажется, у нас тоже так называют, когда хотят кого-то зацепить.
В честь великого мыслителя
Кубинцы называют умного человека "Abelardito/a". Этот термин является уменьшительной формой имени великого французского философа, теолога, поэта и музыканта Пьера Абеляра (Pedro Abelardo по-испански), жившего в 1079-1142 гг.
Если почитать биографию Пьера, в ней он предстает человеком дерзким и амбициозным. Да, умным, но то и дело за что-то или против чего-то борется. Бросает вызов своим соперникам, кому-то что-то доказывает. Понятное дело, что сравнение с таким характером не считается положительным.
А вот интересно, получается, что кубинцы когда слышат словосочетание "умный человек" представляют себе такого борца?
В Чили слово "Mateo/a" используется в том же значении, что и "ботаник". Первоначально этот термин произошел от греческого имени "Прометео" (Прометей).
Почему-то я не удивилась, узнав, что "любимца учителя" греки назовут в честь Прометея. А в честь кого еще называть, если не в честь своих же богов? Согласно мифам, Прометей использовал свой интеллект, чтобы обманом заставить Зевса вернуть огонь в мир смертных.
Усердно работаешь? Вот тебе и название соответствующее!
"Большое ведро" - итальянская версия лучшего студента. Этот термин происходит от сочетания "прочного алюминиевого ведра, из которого ели солдаты во время войны" и глагола - "много работать".
"Ботаник" в Португалии все равно, что "железный молоток, разбивающий камень" (CDF). Действительно, прилежно учится - это тебе не хухры мухры
Сравнение с бытовыми предметами
Если вас в Саудовской Аравии сравнят с "портативной газовой горелкой" - будьте уверены - вам сделали комплимент!
Такие горелки необходимы для приготовления пищи и для того, чтобы комфортно переносить прохладные ночи в пустыне. Возможно, именно такое сравнение отражает насколько незаменимы увлеченные студенты в обществе страны.
⠀Видите, как мы по-разному смотрим на этот мир! То, что для нас нелепо - в других странах само собой разумеющееся.
О чем это для бизнеса развивающегося на зарубежных рынках?
Когда вы разрабатываете свой продукт или продвижение под зарубежный рынок, обращайте внимание на:
1) название бренда и логотип. Он должен быть понятен зарубежному клиенту или как минимум, не вызывать отторжение
2) цветовые сочетания. В разных странах будет своя ассоциация с цветом. Человек в любом случае мыслит образами, а эти образы мы берем из той среды в которой живем.
3) характер бренда. Как вы видите на примере только одного словосочетания "умный студент" в разных странах сравнивают с разными вещами. И то, что в одной культуре может возводиться в культ и почитание - в другой это вызывает пренебрежение.
Казалось бы, это нюансы. Но!! Благодаря или из-за, таких вот нюансов ваш бренд может либо взлететь на зарубежном рынке, либо наоборот.
Что вообще думаете по этому поводу? Какое название вас удивило или рассмешило?