Вот тоже не поняла, зачем так написали?
Ведь "на щите" - это мёртвый, побеждённый.
А "со щитом" - это живой, победитель.
Получается, "Yota на щите" = Yota побеждённая.
:(
Как давно люди видели человека со щитом в руках? Мне кажется в данном случае не очень уместно сравнение, не каждый человек читая рекламу по дороге, сразу вспомнит про этот фразеологизм. А то таким образом вынуждаете писать "на рекламном щите", "на билборде" и т.п. Но зачем, когда большинство понимают посыл.
Кто-то на щите, а кто-то со щитом.
Вот тоже не поняла, зачем так написали?
Ведь "на щите" - это мёртвый, побеждённый.
А "со щитом" - это живой, победитель.
Получается, "Yota на щите" = Yota побеждённая.
:(
Как давно люди видели человека со щитом в руках? Мне кажется в данном случае не очень уместно сравнение, не каждый человек читая рекламу по дороге, сразу вспомнит про этот фразеологизм. А то таким образом вынуждаете писать "на рекламном щите", "на билборде" и т.п. Но зачем, когда большинство понимают посыл.
А какой посыл данной рекламы? Есть четкая ассоциация бренда и...чего? модемов? тарифных планов? телефонов? интернета? .. о чем речь то вообще?