Машинный перевод: от холодной войны до глубокого обучения

Материал автора блога «Вастрик.ру» о типах машинного перевода и будущем этого направления.

Машинный перевод: от холодной войны до глубокого обучения
4343

наконец-то полезная и интересная статья, спасибо!

11

Я бы добавил, что текст - песня! Читается на одном дыхании.
Автору, Александру, огромная уважуха!

1

ощущение, когда очень не зря зашел на vc)
большое спасибо!

3

эти типы стали есть на складеЛол, фраза с двойным дном. Прочитал как "эти чуваки решили пожрать на складе".

1

Это же самый известный и ставший классическим пример многочисленной омонимии. В нём не просто двойное, а четверное дно, если задуматься над дополнительными значениями слова «склад». Потому я его и взял для теста :)

6

А что парадоксального в том, что гугл перевел Three hundred как 300?

Комментарий удалён модератором

Хорошая статья. Приятно было увидеть упоминание своего преподавателя в тексте на vc :)

Помимо информации, еще и шикарная подача материала и крутые примеры. Спасибо!
Пример с ООН вообще крутой

стало жалко лингвистов

годная статья. выше уровня VC к сожалению.

В указанных примерах не учитываются знаки препинания и кавычки - "Ягуар", "Jaguar".

Казнить нельзя помиловать.

Почему везде слово "хурма" неправильно склоняется автором?
"Хочу хурму", а не "хочу хурмы"