В чужой монастырь со своим логотипом: стоит ли компании менять логотип при релокации

Привет, на связи То самое агентство. Рассказываем о трёх путях изменения дизайна компании, которая переезжает за рубеж.

В чужой монастырь со своим логотипом: стоит ли компании менять логотип при релокации
2727

Ребят, вам надо переводчика нормального найти
переводить "Борьба с киберпреступностью" как "Fight against cybercrime"
- нельзя !
Этот перевод - типичный "иняз финишед"
Когда любой американец видит заголовок такого сайта - он сразу понимает, что это не-американский бизнес, а криво переведенный иностранный. Может, вы этого и хотите добиться ? Тогда ок

1

Спасибо за комментарий! Аккуратно заметим, что это не наш проект и не наш клиент, а лишь пример компании, которая выходила на англоязычный рынок

2

Так в итоге как правильно?)))

2