К нам часто обращаются крупные заказчики с задачами, которые требуют командной работы и взаимодействия 24/7. Коллеги из бюро переводов знают, что подобные клиенты ставят нереальные сроки — «вчера» — на перевод огромных объемов специфической тематики. В таких крупных проектах оперативность важна так же, как и профессиональный перевод.
В маркетинге и журналистикке очень ценится, когда первое образование у специалиста — профильное. Например, он экономис, но пришёл в копирайтинг. Такого спеца с руками оторвут, потому что он максимально в теме и может дать такой контент, который ни один выпускник лучшего филологиеского факультета не выдаст. Очевидно, и с переводом так же
Абсолютно точно!
Бывает так, что специалист приходит в профессию переводчика из своей области, увлекшись глубиной терминологического аппарата, а случается наоборот: многие лингвисты влюбляются в специальность, тексты которой они переводят. И тогда рождаются по-истине редкие спецы.