Мой приятель рассказал мне забавную историю, как их компания локализовала названия зарубежных социальных сетей. Они заменили оригинальные названия на русские под всеми иконками на их сайте и в мобильном приложении, чтобы сделать их сервисы более понятные для аудитории 50+. Я выбрал самые смешные и добавил несколько своих.
По-моему, «flicks» — это очень разговорный вариант (в отличие от «movies», «films», «cinema»), и тогда перевод должен это отражать. Что-то типа «Сетекинчик» или «Вебкинцо».
flick - это просто устаревшее слово, какой-нибудь дед старый может так говорить.
Flick давно не обязательно кино
Ну смысл был же был в том чтобы показать как названия сервисов воспринимаются носителями английского