Он пытался "поймать на крючок" ученика как рыбку. И вот, некоторые студенты писали с ошибкой: " I see a hook, a hook is small". На русском языке в предложении: " Я вижу крючок и ,далее, что он маленький", в употреблении слова " крючок", нет никакой разницы в обеих частях этого предложения. Но в английском языке неопределенный артикль "a" должен уступить место брату, артиклю "the", потому что именно он подтвердит, что во второй части предложения говорится о конкретном, хотя и об одном и том же крючке.
Не совсем понятно о чем данный текст. Нет ни правил употребелния артикоей, ни других грамматических обьяснений, просто написали чтобы ссылку на свой канал оставить?
Здравствуйте! История не подразумевает цитирование каких-либо правил. Вам тогда проще взять учебник, в котором популярно и черным по белому описаны те или иные правила. Но как по мне это скучно.
Да, ссылку на канал я оставила для тех читателей, которые через метафору могут понять суть, ну а если не совсем ее улавливают, то я могу помочь влиться в контекст.
Довольно интересная подача!