История #1- Английские Артикли: Два Брата, их дружба и конкуренция

История #1- Английские Артикли: Два Брата, их дружба и конкуренция

Здравствуйте, уважаемые читатели и любители английского языка. Перед прочтением истории хочу отметить, что она написана мной лично. Поэтому заранее прошу подписаться на мой канал и поставить лайк. Тем самым вы поддержите мой труд, и о моем творчестве узнает больше хороших людей.

Великий мастер общения, английский язык, имел двух сыновей - это были артикли - неопределенный артикль и определенный артикль. Неопределенный артикль имел имя "a" [e] или даже [ei], но иногда, представьте себе, могло произойти чудо, и этот прекрасный сын становился немного другим, и в таких случаях его называли "an" [en]!

Что касается другого важного сына, определенного артикля, он часто хвастался. Определенный артикль, гордясь собой, наслаждался тем, что его имя произносили как "the" или даже "thi". Это заставляло его чувствовать себя важным и выдающимся. Вместе два брата играли ключевую роль в английской грамматике, помогая уточнять и конкретизировать существительные в различных контекстах.

Эти два брата, артикли, были незаменимыми в английском языке. Они очень дружили почти со всеми существительными. Неопределенный артикль "a" или "an" использовался перед нарицательными, исчисляемыми существительными в единственном числе, чтобы указать на неопределенную, первый раз упоминаемую или одну из множества возможных вещей, (или один из предметов, одушевлённых и неодушевленных, а также событий, явлений.)

Вот он и возомнил, что коли его так назвали в честь слова "one", то есть " один", он и есть самый главный. Он спорил со своим братом, поэтому многие студенты и делали ошибки в тех грамматических тестах, где надо было точно знать, когда можно употреблять этот артикль, а когда запрещено.

Он пытался "поймать на крючок" ученика как рыбку. И вот, некоторые студенты писали с ошибкой: " I see a hook, a hook is small". На русском языке в предложении: " Я вижу крючок и ,далее, что он маленький", в употреблении слова " крючок", нет никакой разницы в обеих частях этого предложения. Но в английском языке неопределенный артикль "a" должен уступить место брату, артиклю "the", потому что именно он подтвердит, что во второй части предложения говорится о конкретном, хотя и об одном и том же крючке.

Английская версия

The Great Master of Communication, the English Language, had two sons ,they were articles - the indefinite article and the definite article. The indefinite article was called [e] or even [ei] by everyone, but sometimes, try imagine, a miracle could happen and this lovely son would become slightly different, and in such situations, he would be called "an"!

As for the other important son, the definite article ,he often boasted.

The definite article, being proud of himself, enjoyed his name being pronounced as "the" or even "thi". It made him feel important and distinguished. Together, the two brothers played a crucial role in the English grammar , helping to clarify and specify nouns in various contexts.

These two brothers, articles, were and certainly are very important in the English language. They were very friendly with almost all nouns. The indefinite article "a" or "an" was and is being used before countable nouns, in the singular, to indicate an indefinite, first mentioned, or one of many possible things (objects, animate and inanimate, as well as events).

So he imagined that as he had been named after the word "one," he is the most important article of all articles in all languages, in case they have them in their grammar.

He argued with his brother, and that was why many students made mistakes in grammar tests, in which they had to know exactly when to use the indefinite article and when it is forbidden to do. He tried to catch such students by "hook" as if they were fish.

And some students wrote and made a very bad mistake -

"I see a hook, a(!!!) hook is small."

In Russian, in the sentence "I see a hook and, further on, that it is small," there is no difference in the use of the word "hook" in both parts of such a sentence.

But in English, the indefinite article "a" should give way to his brother, the article "the," because it will confirm that the second part of the sentence is about the same hook.

Спасибо за внимание и успехов в изучении языка. Подписывайтесь на мой телеграм-канал "Английский на позитиве". Там в скором времени планирую публиковать аудио-версии моих историй на английском языке.

22
3 комментария

Не совсем понятно о чем данный текст. Нет ни правил употребелния артикоей, ни других грамматических обьяснений, просто написали чтобы ссылку на свой канал оставить?

Ответить

Здравствуйте! История не подразумевает цитирование каких-либо правил. Вам тогда проще взять учебник, в котором популярно и черным по белому описаны те или иные правила. Но как по мне это скучно.

Да, ссылку на канал я оставила для тех читателей, которые через метафору могут понять суть, ну а если не совсем ее улавливают, то я могу помочь влиться в контекст.

Ответить

Довольно интересная подача!

Ответить