Заметки CPO после запуска SaaS-продукта в Бразилии: оплата наличкой, любовь к онбордингу и small talk’и

Бразильский рынок не избалован диджитал-продуктами, только познает мир сквозной аналитики, а цифры роста e-comm летят в небеса — это нам сообщал интернет. Мы поехали проверять на практике.

5656

Как лучше переводить интерфейс? Искать местных переводчиков? Какой у вас был опыт?

Ответить

Интересный вопрос, спасибо. Если у вас интерфейс на русском, то искать нужно русского человечка, который говорит по-португальски. Если уже есть переводы на английский, тогда можно поискать местного (что, как мне кажется, лучше). Наш опыт - мы нанимали русскую девушку, которая переводила на португальский наш интерфейс, а вычиткой занимался носитель (так мы делали в самом начале). Сейчас за локализацию полностью отвечает местная команда.

Ответить