Интересный вопрос, спасибо. Если у вас интерфейс на русском, то искать нужно русского человечка, который говорит по-португальски. Если уже есть переводы на английский, тогда можно поискать местного (что, как мне кажется, лучше). Наш опыт - мы нанимали русскую девушку, которая переводила на португальский наш интерфейс, а вычиткой занимался носитель (так мы делали в самом начале). Сейчас за локализацию полностью отвечает местная команда.
Как лучше переводить интерфейс? Искать местных переводчиков? Какой у вас был опыт?
Интересный вопрос, спасибо. Если у вас интерфейс на русском, то искать нужно русского человечка, который говорит по-португальски. Если уже есть переводы на английский, тогда можно поискать местного (что, как мне кажется, лучше). Наш опыт - мы нанимали русскую девушку, которая переводила на португальский наш интерфейс, а вычиткой занимался носитель (так мы делали в самом начале). Сейчас за локализацию полностью отвечает местная команда.