Российские производители тестировали их для замены Intel в случае проблем с параллельным импортом, рассказали источники издания.
loongson с китайского переводится как байкал?
Больше похож на Эльбрус)
Байкал как никак arm архитектура
когда увидел это название перевел как "длинный сын"но это и не с китайского и не с английского, но английский взят за основу)
Loongson это вестернизированная форма слова 龙芯 longxin, которое буквально переводится как "dragon core", "[процессорное] ядро-дракон" то бишь
"Первоначально разработка называлась Godson, что по-английски означает «крёстный сын». Затем был предложен вариант Loongson, что можно перевести как «сын дракона»." (Вики)