Разный подход к проблеме – русскоговорящие «пресекают на корню», а англоговорящие «откусывают в бутоне».

Изучая иностранные языки, любой человек рано или поздно столкнётся со странными фразами сбивающими с толку. Эти фразы – фразеологизмы. Фразеологизм – свойственное определённому языку устойчивое словосочетание, смысл которого не определяется значением отдельно взятых слов, входящих в его состав. Например, «all mouth and no trousers» – дословно «один рот и никаких штанов»🤔, на самом деле это «пустая и хвастливая болтовня». Фразеологизмы наиболее ярко отражают мировидение и миропонимание носителей определенного языка, их культуру. То, что в русском языке «пресекают на корню» или «душат в зародыше», в английском «откусывают в бутоне». To nip something in the bud – пресечь на корню, душить в зародыше. We should nip it in the bud as early as possible– Нам следует придушить это в зародыше как можно раньше.

Many serious illnesses can be nipped in the bud if they are detected early enough. – Многие серьезные заболевания можно пресечь в зародыше, если их обнаружить достаточно рано.

All mouth and no trousers – хвастливые и пустые разглогольствования
All mouth and no trousers – хвастливые и пустые разглогольствования
Nip it in the bud
Nip it in the bud
It is not something you have to nip in the bud.
33
11
1 комментарий

круть!👍🏿спасибо

Ответить