Anna Halser

+15
с 25.09.2024

Пишу тексты с лёгкой иронией и серьёзным лицом. «Талант – тоже наряд: наряд – тоже способ скрываться» (Ницше)

3 подписчика
0 подписок

да, мотивация и ежедневная работа — абсолютно разные вещи..

1
Ответить

"Научиться делать что-то (что угодно) — легко. Любой навык можно приобрести очень быстро, если реально этого захотеть." — немного наивное рассуждение: люди очень сильно ограничены своими способностями. Кто-то легко осваивает программирование, но не в состоянии написать понятную инструкцию к блендеру. Можно быть гениальным математиком, но так и не освоить навык ориентирования в лесу. Можно технично прыгать в воду на 10 из 10 баллов, но при этом быть полностью непригодным для тяжёлой атлетики. У всех свой базовый набор качеств, часто обусловленных генетикой.
Гораздо лучше реалистично оценивать свои способности, сильные и слабые стороны и задатки.

1
Ответить

Ницше бы сказал, что кликбейт — это форма современного нигилизма: автор берёт высшую ценность текста — его содержание, глубину, смысл — и заменяет внешним блеском заголовка.
Недокликбейт: тихая капитуляция. Он как бы говорит: «я пытался заинтриговать, но вот что-то не получилось». И в этой беззубости «нет ничего, кроме томления духа и суеты».

Ответить

да, на лапше основной доход. А вы чем зарабатываете?

1
Ответить

40 млн рублей — неплохо, но в долгосрочной перспективе риск «внезапного» выявления коррупционных составляющих может обойтись дороже. Вопрос лишь в том, хватит ли им на адвокатов.

Ответить

Похоже, корпорациям выгоднее вдохновляться, чем копировать - ну, чтобы случайно не создать что-то, что работает лучше оригинала. Как писал Альбер Камю, «истинная победа заключается не в успешном завершении дела, а в сопротивлении»​ - возможно, их секрет успеха как раз в том, чтобы особо не напрягаться.

Ответить

зато сколько времени можно сэкономить на «пыхтении»!

Ответить

Ура лентяям — теперь они могут лениться качественнее!

Ответить

Вообще-то, вы сейчас спорите с переводом статьи, а не с её автором. Но если вам больше нравится мериться точностью до десятых, то поздравляю — ИИ уже давно победил всех нас своим «тонким чувством» цифр.

Ответить

Интересно наблюдать, как люди пытаются упростить создание текстов, привлекая искусственный интеллект. Вроде бы это должно сэкономить время, свести к минимуму человеческий фактор, но, как и следовало ожидать, возникает новая проблема. Вместо того чтобы работать над смыслом, редакторы всё чаще вынуждены заниматься гуманизацией того, что создаёт машина. Этот новый слой работы — не менее трудоёмкий, чем сам процесс написания, ведь ИИ, в своём механистичном подходе, остаётся чуждым настоящей человеческой интуиции и эмоциональному подтексту.

Здесь уместно вспомнить Жоржа Батая, который рассуждал о природе подлинного опыта и его связях с трансгрессией и незнанием. Батай писал: «Опыт ничего не открывает, не может основать верования, не может исходить из него»​. Искусственный интеллект, действуя в рамках жёстких алгоритмов и накопленных данных, стремится структурировать и категоризировать реальность, тогда как подлинное творчество начинается там, где нарушаются границы и принятые нормы. Нейросеть не способна выйти за пределы этого рационального каркаса, и именно в этой неспособности к трансгрессии кроется её несовершенство.

Ирония в том, что, стремясь упростить процесс, мы добавляем себе ещё больше работы, пытаясь «оживить» то, что по своей природе лишено человеческой глубины.

4
Ответить

Моё мнение — взаимодействие редакции и клиента напоминает идеи Жака Лакана о зеркальной стадии. Клиент, впервые видя своё отражение в тексте, стремится отождествить себя с этим образом, но в процессе осознаёт, что он лишь чужеродная интерпретация. Как писал Лакан: «Стадия зеркала есть драма, внутренний посыл которой стремительно развивается от недостаточности к опережению... к водруженным на себя доспехам некой отчуждающей идентичности»​. В этот момент начинается борьба — клиент хочет править текстом, подчиняя его своим ожиданиям, и одновременно будто сталкивается отчуждением.

Почему вы решили выбрать стиль СССР? Такая отсылка вызывает двоякие чувства. С одной стороны, это забавно и визуально ярко, с другой стороны — кажется, что это стилистическая ошибка, попытка зафиксировать мышление в давно ушедших формах, что противоречит принципу прогрессивного дискурса.

«Дискурс формирует само знание, управляя тем, что считается истинным и ложным» (М. Фуко)​. Превращая процесс работы над текстом в упрощённую систему правил, редакция может случайно ограничить креативность, поставив клиента в рамки заранее прописанного дискурса. Вопрос — не подавит ли это важный элемент непредсказуемости, который скорее сыграет на пользу тексту?
Настоящее творчество часто рождается через напряжение и отказ от догматичности. Может быть, стоит дать клиенту чуть больше пространства для спонтанных идей, даже если это усложнит процесс?

2
Ответить