"Получать сериалы в таком виде, в котором их задумывали создатели." Сейчас камнями закидают конечно, но это в оригинале надо смотреть. Да и вообще у просмотра в оригинале одни плюсы.
это, конечно, хорошо, но сериалы, изобилующие жаргоном и специфической лексикой (юридичекая, медицинская и т.п.) нифига так просто не сядешь и не посмотришь вечером после работы под пивко.
Вот поэтому и стараются сделать максимально приближенно к оригиналу, т.к. далеко не все в совершенстве знают иностранные языки, даже современная молодёжь. Да и камнями закидывать не за что, ибо оригинал действительно лучше.
"Мы нарушаем закон, но нам пох...й, потому что мы хотим делать, то что делаем, ведь это популярно." Для того, чтобы заниматься переозвучкой - нужно купить права на переозвучку. А у нас денег нет. Вот такой посыл. Охрененно.
"Исключение составляет только Lostfilm, у них другие источники доходов" Вот всегда было интересно, какие источники доходов у них? рекламы в переводах нету, на сайте редко бывает, качество озвучки, лучше чем у всех студий
По техническим причинам в закадре исходник всегда задавлен, поэтому то, что зритель не дорасслышит из оригинала (а это смысловые акценты, эмоциональный накал, и прочее, часто тонкое, но часто важное), необходимо дозированно, ювелирно, хирургически «компенсировать» точной актерской игрой. А в двухголосках и одноголосках я чаще всего слышу две крайности: либо сухой комментарий, либо радиотеатр у микрофона на десятке штампов. Сомнительное удовольствие, особенно, когда там еще мат-перемат.
Разумеется, создатели задумывали именно это.
«При этом мы, естественно, давно хотели выйти в легальное поле ещё пять лет назад, но не срослось».
Удивительно, но когда работаешь по заказу - необходимо выполнять поставленные заказчиком задачи. Если ты не можешь выполнить поставленную задачу так, как этого хочет заказчик - значит, ты не подходишь. Всё просто.
Не нужна заказчику матерная двухголоска от Кубиков, желает он шести, восьми, двенадцатиголоску с крутыми актерами, срежиссированную и записанную с полным вовлечением - как быть в этом случае?
«У нас большая аудитория, которая нас любит, любит наши голоса, любит наших переводчиков, то, как они локализуют контент и адаптируют шутки».
Самая мякотка.
Во-первых, наша студия работала со многими из этих самых «наших переводчиков», и продолжает работать. В том числе и для Амедии. Никакого эксклюзива тут нет.
Кстати, коллеги-«нашипереводчики», если мы ещё не знакомы, а вы хотите и можете делать «зубастые» официальные переводы без мата (а это задача, между прочим, на порядок сложнее и креативнее, чем напихать рандомных хуёв в монтажку) - я жду ваших писем на адрес kt@novamedia.ru. Удивите меня.
Важно: знать английский язык, знать русский язык, иногда знать французский, немецкий, испанский, датский и шведский языки, соблюдать сроки, уметь писать диалоги, уметь пользоваться поисковиками, уметь лаконично выразить основную мысль и ещё двадцать подтекстов.
Во-вторых, экспериментально доказано, что аудитория, привыкшая смотреть в интернетах любимую релиз-группу на халяву - платить не будет. Какой-то процент будет, разумеется, но не вся. Эта аудитория придет потом куда-нибудь на кинозал и скачает всё то же самое.
Цитата типичного представителя аудитории (см. каменты примерно везде): "Благодаря кубику и другим была возможность смотреть сериалы годы назад. А тут приперлась амедиа. И что? Почему надо платить за то, что изначально было Бесплатно?».
В третьих, политика локализации компании Амедиа - чтобы было комфортное глубокое погружение в контент без фиксации на персонах за кадром, а не чтобы двое прикольных чуваков рассказывали зрителю, что происходит во всех сериалах. Эта задача в случае конкретного подрядчика либо технически выполнима, либо нет. В данном случае, очевидно, нет.
"На нашей «Теории большого взрыва» именно поэтому у нас было задействовано около тридцати актеров: мы не просто закрепили артиста за каждым из основных героев, но старались эксклюзивить также эпизодников, ярких сквозных второплановых, recurring roles. Такого в закадре никто не делал ни до нас, ни после нас. Да и мы больше не делали, не было повода." - а народ до сих пор слушает в озвучке Кураж-Бомбей, потому что у него есть то, чего нет у вас. Душа и харизма. И яйца.
радиотеатр у микрофона на десятке штамповДа-да-да, когда протаскивают русское театральное "Вы переигрываете, а Вы - недоигрываете" (Камеди) - любой голливудский фильм превращается в Театр Юного Зрителя, а временами и в классический детский новогодний утренник.
Нормальные люди покупают легальный контент в нормальной озвучке. Эти пираты должны заплатить за свои деяния! В тюрьму их! Или пусть выплатят сумму которую недополучили правообладатель из-за них!
Окей, но не ранее, чем ты выплатишь мне полную компенсацию-сумму которую я недополучил потому что тупой упырь и ссыкливый виртуал, то есть ты, превращает всю жизнь пищу в говно и отравляет атмосферу.
Блин. Я за кубик, лост и других. Т.к именно они а не амедиатека дали нам возможность смотреть все эти шедевры. А амедиатека пришла после на сформировавшийся рынок. Но все же думаю нужно к легальности стремиться.
а у вас я смотрю деньги куры не клюют раз вы за легальное все, ну идите на амазоне покупайте сериалы в блюрей формате каждый из которых по 500 баксов стоит.
Раз публиковать "пиратскую" аудиодорожку отдельно от видео по закону никто не запрещает, почему бы не сделать такой сервис, который бы просто синхронно накладывал бы эту пиратскую озвучку во время воспроизведения "официального" видео и глушил бы оригинальный звук.
Здесь такая типичная подмена контента собой, выпячивание себя на передний план, пиар не на том, какой хороший сериал, а сколько бугагашенек туда напихано, и сколько ебёнамать прозвучало с экрана. Это даёт статус «народного голоса», такой приятный, но так мало отношения имеющий, собственно, к контенту. Я бы даже сказал - паразитирование на контенте, взаимовыгодный симбиоз зрителя и персоналий: зритель смотрит на халяву сериалы, содержание рассказывают «народные голоса», рекламодатель платит, все довольны. Кроме правообладателей.
Армия фанатов Кубиков - это не столько армия фанатов озвучки Кубиков, это армия фанатов именно самих Кубиков. Точно такая же «армия» есть у Кураж-Бамбея, у Гоблина. Это не миллионы, даже не сотни тысяч, и эта цифра, хоть и обладает флуктуациями туда-сюда, относительно статична, и довольно смешная в сравнении с уже существующей аудиторией Амедиатеки и каналов.
Неудобные вопросы: большая аудитория - это какая конкретно? Какой конкретно процент из этой аудитории лояльный? Сколько конкретно из лояльной аудитории удастся продать? Сколько конкретно из тех, кого удастся продать, будут готовы оплачивать подписку на постоянной основе?
«Нам надо не судиться, а вместе работать, чтобы они взяли нас к себе в том виде, в котором мы есть сейчас, и, если они возьмут нас такими, какие мы есть, с нашими переводами, с нашими двумя голосами, и с лексикой, и с матами, то мы реально уверены, что огромная часть аудитории <..> с радостью пойдет и будет смотреть нас платно, легально, на площадке Амедиа».
Воистину, простота хуже воровства.
Собственно, в четвертых: нет, даже несмотря на то, что Амедиа - кабельный канал, а сервис Амедиатека - VOD, по действующему российскому законодательству в СМИ употребление мата запрещено. А СМИ с 2014 года автоматически считаются все ресурсы, посещаемость которых выше 3000 в сутки. И этот запрет обязан соблюдаться.
Более того, если мат есть в исходнике, когда в сериале внезапно появляются русские и начинают материться - мы обязаны его замазывать, чем увы, отдаляемся от задачи «доставлять сериалы зрителю в том виде, в котором его задумывали создатели».
Но вот так.
«Мы надеемся, что здравый смысл победит. Но если всё и дальше пойдёт в таком режиме с угрозами завести на нас уголовку, мы перестанем озвучивать сериалы. Очень глупо сесть за то, что ты любил сериалы и хорошо озвучивал проституток и наркоманов.»
Я прям даже не знаю. Если вы подадите на нас в суд, или будете нас кошмарить - мы перестанем озвучивать сериалы, так и знайте! Это же гениально, ну.
Так-то да, весь смысл иска именно в том, чтобы сериалы перестали озвучиваться. Я хз будет иск на самом деле или нет, но вот главная проблема в том, что на текущий момент ребятам предложить Амедии нечего, кроме важно надутых щёк. Может и договорятся на парочку экспериментальных либо дешманских проектов, для которых подойдёт двухголоска. В обмен на обещание более не заниматься пираткой. А это при том потоке, что через них шёл - ну, такое.
Ответ Новамедиа Наброшу, пожалуй, про Кубиков и Амедию.
Пробежимся по лукавым цитаткам, ибо Остапа несло обильно.
«Люди смотрят нас, потому что хотят, чтобы в смешных сериалах было смешно, а в грустных — грустно. Хотят понимать, какие эмоции испытывают персонажи сериалов. Получать сериалы в таком виде, в котором их задумывали создатели» с резюме «дорогая Амедия, возьмите срочно нас на работу» - из-за этого я и поднял жопу со стула. Подразумевается, очевидно, что ничего этого нет, а с приходом Кубиков - будет.
Так как много проектов для Амедии делаем мы, считаю это личным оскорблением.
Задача любого хорошего локализатора всегда состоит в том, чтобы наш зритель смотрел сериалы в таком виде, в каком их задумывали создатели. Разумеется, на сто процентов эта задача невыполнима, но стремиться - можем. Вопросы, претензии, неотловленные баги в наших проектах - всегда жду по адресу kt@novamedia.ru. Работу над ошибками мы очень любим.
Так вот, в чём лукавство.
Для начала, в английском мата нет. Не хочу дискутировать на этот счет, гуглите отличия табуированной лексики от бранной, исключения, где можно с матом экспериментировать, редки. Для контекста важно то, что реальная причина появления мата в русской озвучке единственная: на потеху себе и публике. Многоэтажный мат к аутентичности локализации никакого отношения не имеет.
Одноголоски, двухголоски или многоголоски - вкусовщина. У меня есть аргумент в пользу многоголосок, как наиболее адекватного способа в закадре получить максимальное приближение к оригиналу. Чем больше артистов задействовано, чем больше из них закреплены за основными героями - тем больше возможностей подобрать актера, близкого по психофизике к артисту оригинала, с похожим тембром, с актерским диапазоном, совпадающим с оригиналом, сконцентрироваться на персонаже и проработать его.
На нашей «Теории большого взрыва» именно поэтому у нас было задействовано около тридцати актеров: мы не просто закрепили артиста за каждым из основных героев, но старались эксклюзивить также эпизодников, ярких сквозных второплановых, recurring roles. Такого в закадре никто не делал ни до нас, ни после нас. Да и мы больше не делали, не было повода.
"Для контекста важно то, что реальная причина появления мата в русской озвучке единственная: на потеху себе и публике. Многоэтажный мат к аутентичности локализации никакого отношения не имеет." Т.е. вы прямо сейчас заявляете, что Декстер в вашей озвучке во времена, когда вы сами пиратили является полной чепухой и сделано это все было тупо чтоб поржать над персонажами, сделав их тупыми матершинниками? Когда Дебра говорила простой фак, а вы "е..ть меня немытым кирпичом", вы явно не пытались придать эпичности моменту, а были просто под дозой чего-то дымящегося и веселящего?
Ответ НовамедиаЭпично. "Мы трудоустроили 30 актеров, хотели 10 000 конечно, но не смогли. И поэтому это хорошо. В принципе, все что делаем мы - это хорошо и правильно." Раздражение от мата - обычное дело для культурного человека, оформить это раздражение в словах бывает без этого самого мата, правда довольно трудно. Ну вот, они задвинули версию, что мата в английском нет. Что легко парируется тем, что f* , c* и даже n* word запикивается на американском TV, и частично в youtube. В-общем, всем давно известно, что бизнес профессиональных сценаристов и актеров дубляжа, в том и состоит, чтобы получив на входе fucking cunt, уверенно литературно перевести это как "Нехорошая девушка!" - и эта лакировка действительности и правда давно-давно перестала быть мейнстримом. Как, к счастью, и "добавление" матов от души в душу туда, где их не было.
Эта ситуация шире, чем противостояние платформы и независимых переводчиков. Пётр Гланц всё верно отметил — это конфликт поколений, молодёжь против стариков. Чем в итоге, пусть и отдалённом, всё закончится тоже ясно-понятно — достаточно спросить у любого двадцатилетнего, где он больше зависает — в прокисшем телевизоре или на Ютубе.
Очевидно, что идёт направленная травля независимых переводчиков и актёров, у которых получается куда лучше и интереснее, чем у «официалов». Когда правообладатели, получающие миллиардные прибыли, занимаются преследованиями народных озвучек, — это цифровой фашизм чистой воды. -------------------------------------------- не о себе ли Байбако? пусть эти недоделки прежде чем о таком думать, подумают о своём ЧСВ
"Получать сериалы в таком виде, в котором их задумывали создатели."
Сейчас камнями закидают конечно, но это в оригинале надо смотреть. Да и вообще у просмотра в оригинале одни плюсы.
это, конечно, хорошо, но сериалы, изобилующие жаргоном и специфической лексикой (юридичекая, медицинская и т.п.) нифига так просто не сядешь и не посмотришь вечером после работы под пивко.
Особенно если оригинал - на смеси сербского, французского и испанского, раз плюнуть!
Вот поэтому и стараются сделать максимально приближенно к оригиналу, т.к. далеко не все в совершенстве знают иностранные языки, даже современная молодёжь. Да и камнями закидывать не за что, ибо оригинал действительно лучше.
Это вы сейчас про английские сериалы говорите?) Японский вы тоже знаете?
"Мы нарушаем закон, но нам пох...й, потому что мы хотим делать, то что делаем, ведь это популярно."
Для того, чтобы заниматься переозвучкой - нужно купить права на переозвучку. А у нас денег нет.
Вот такой посыл. Охрененно.
это сообщество стартапов, бизнеса, высоких технологий - тут почти все в камментах за воровство интеллектуальной собственности :)
Не надо ничего покупать, берёшь и озвучиваешь. Нет закона, который запрещает тебе что-либо озвучивать.
Вообще, когда люди подвязывают некую этику и мораль под оправдание подобных действий, это еще хуже, чем просто молча работать.
"Исключение составляет только Lostfilm, у них другие источники доходов"
Вот всегда было интересно, какие источники доходов у них? рекламы в переводах нету, на сайте редко бывает, качество озвучки, лучше чем у всех студий
Перечитайте еще раз, в статье написано же, что лостфилм легально сотрудничают с Амедиатекой. Вот и источник дохода
Ну кроме Alexfilm, у них по лучше, но у них есть реклама в переводе
не троньте кубиков
По техническим причинам в закадре исходник всегда задавлен, поэтому то, что зритель не дорасслышит из оригинала (а это смысловые акценты, эмоциональный накал, и прочее, часто тонкое, но часто важное), необходимо дозированно, ювелирно, хирургически «компенсировать» точной актерской игрой. А в двухголосках и одноголосках я чаще всего слышу две крайности: либо сухой комментарий, либо радиотеатр у микрофона на десятке штампов. Сомнительное удовольствие, особенно, когда там еще мат-перемат.
Разумеется, создатели задумывали именно это.
«При этом мы, естественно, давно хотели выйти в легальное поле ещё пять лет назад, но не срослось».
Удивительно, но когда работаешь по заказу - необходимо выполнять поставленные заказчиком задачи. Если ты не можешь выполнить поставленную задачу так, как этого хочет заказчик - значит, ты не подходишь. Всё просто.
Не нужна заказчику матерная двухголоска от Кубиков, желает он шести, восьми, двенадцатиголоску с крутыми актерами, срежиссированную и записанную с полным вовлечением - как быть в этом случае?
«У нас большая аудитория, которая нас любит, любит наши голоса, любит наших переводчиков, то, как они локализуют контент и адаптируют шутки».
Самая мякотка.
Во-первых, наша студия работала со многими из этих самых «наших переводчиков», и продолжает работать. В том числе и для Амедии. Никакого эксклюзива тут нет.
Кстати, коллеги-«нашипереводчики», если мы ещё не знакомы, а вы хотите и можете делать «зубастые» официальные переводы без мата (а это задача, между прочим, на порядок сложнее и креативнее, чем напихать рандомных хуёв в монтажку) - я жду ваших писем на адрес kt@novamedia.ru. Удивите меня.
Важно: знать английский язык, знать русский язык, иногда знать французский, немецкий, испанский, датский и шведский языки, соблюдать сроки, уметь писать диалоги, уметь пользоваться поисковиками, уметь лаконично выразить основную мысль и ещё двадцать подтекстов.
Во-вторых, экспериментально доказано, что аудитория, привыкшая смотреть в интернетах любимую релиз-группу на халяву - платить не будет. Какой-то процент будет, разумеется, но не вся. Эта аудитория придет потом куда-нибудь на кинозал и скачает всё то же самое.
Цитата типичного представителя аудитории (см. каменты примерно везде): "Благодаря кубику и другим была возможность смотреть сериалы годы назад. А тут приперлась амедиа. И что? Почему надо платить за то, что изначально было Бесплатно?».
В третьих, политика локализации компании Амедиа - чтобы было комфортное глубокое погружение в контент без фиксации на персонах за кадром, а не чтобы двое прикольных чуваков рассказывали зрителю, что происходит во всех сериалах. Эта задача в случае конкретного подрядчика либо технически выполнима, либо нет. В данном случае, очевидно, нет.
"На нашей «Теории большого взрыва» именно поэтому у нас было задействовано около тридцати актеров: мы не просто закрепили артиста за каждым из основных героев, но старались эксклюзивить также эпизодников, ярких сквозных второплановых, recurring roles. Такого в закадре никто не делал ни до нас, ни после нас. Да и мы больше не делали, не было повода."
- а народ до сих пор слушает в озвучке Кураж-Бомбей, потому что у него есть то, чего нет у вас. Душа и харизма. И яйца.
радиотеатр у микрофона на десятке штамповДа-да-да, когда протаскивают русское театральное "Вы переигрываете, а Вы - недоигрываете" (Камеди) - любой голливудский фильм превращается в Театр Юного Зрителя, а временами и в классический детский новогодний утренник.
Нормальные люди покупают легальный контент в нормальной озвучке. Эти пираты должны заплатить за свои деяния! В тюрьму их! Или пусть выплатят сумму которую недополучили правообладатель из-за них!
сами себе противоречите.
сами же сказали что нормальные люди платят за нормальную озвучку, так при чем тут тогда амедиа?
Окей, но не ранее, чем ты выплатишь мне полную компенсацию-сумму которую я недополучил потому что тупой упырь и ссыкливый виртуал, то есть ты, превращает всю жизнь пищу в говно и отравляет атмосферу.
Нормальные люди всё качают бесплатно. А платить за халяву - это бред.
Блин. Я за кубик, лост и других. Т.к именно они а не амедиатека дали нам возможность смотреть все эти шедевры. А амедиатека пришла после на сформировавшийся рынок. Но все же думаю нужно к легальности стремиться.
На фиг легальность. Всё прекрасно качается с торрентов)
Давно пора уже посадить этих пиратов.
Слишком толсто.
Пираты круты - благодаря им ты всё смотришь бесплатно.
а у вас я смотрю деньги куры не клюют раз вы за легальное все, ну идите на амазоне покупайте сериалы в блюрей формате каждый из которых по 500 баксов стоит.
так в том дело, большенство начинали с пиратства
Раз публиковать "пиратскую" аудиодорожку отдельно от видео по закону никто не запрещает, почему бы не сделать такой сервис, который бы просто синхронно накладывал бы эту пиратскую озвучку во время воспроизведения "официального" видео и глушил бы оригинальный звук.
Это преждевременная оптимизация. Студии и так ничего не нарушают. Сейчас дороги сводят те, кто выкладывает.
Здесь такая типичная подмена контента собой, выпячивание себя на передний план, пиар не на том, какой хороший сериал, а сколько бугагашенек туда напихано, и сколько ебёнамать прозвучало с экрана. Это даёт статус «народного голоса», такой приятный, но так мало отношения имеющий, собственно, к контенту. Я бы даже сказал - паразитирование на контенте, взаимовыгодный симбиоз зрителя и персоналий: зритель смотрит на халяву сериалы, содержание рассказывают «народные голоса», рекламодатель платит, все довольны. Кроме правообладателей.
Армия фанатов Кубиков - это не столько армия фанатов озвучки Кубиков, это армия фанатов именно самих Кубиков. Точно такая же «армия» есть у Кураж-Бамбея, у Гоблина. Это не миллионы, даже не сотни тысяч, и эта цифра, хоть и обладает флуктуациями туда-сюда, относительно статична, и довольно смешная в сравнении с уже существующей аудиторией Амедиатеки и каналов.
Неудобные вопросы: большая аудитория - это какая конкретно? Какой конкретно процент из этой аудитории лояльный? Сколько конкретно из лояльной аудитории удастся продать? Сколько конкретно из тех, кого удастся продать, будут готовы оплачивать подписку на постоянной основе?
«Нам надо не судиться, а вместе работать, чтобы они взяли нас к себе в том виде, в котором мы есть сейчас, и, если они возьмут нас такими, какие мы есть, с нашими переводами, с нашими двумя голосами, и с лексикой, и с матами, то мы реально уверены, что огромная часть аудитории <..> с радостью пойдет и будет смотреть нас платно, легально, на площадке Амедиа».
Воистину, простота хуже воровства.
Собственно, в четвертых: нет, даже несмотря на то, что Амедиа - кабельный канал, а сервис Амедиатека - VOD, по действующему российскому законодательству в СМИ употребление мата запрещено. А СМИ с 2014 года автоматически считаются все ресурсы, посещаемость которых выше 3000 в сутки. И этот запрет обязан соблюдаться.
Более того, если мат есть в исходнике, когда в сериале внезапно появляются русские и начинают материться - мы обязаны его замазывать, чем увы, отдаляемся от задачи «доставлять сериалы зрителю в том виде, в котором его задумывали создатели».
Но вот так.
«Мы надеемся, что здравый смысл победит. Но если всё и дальше пойдёт в таком режиме с угрозами завести на нас уголовку, мы перестанем озвучивать сериалы. Очень глупо сесть за то, что ты любил сериалы и хорошо озвучивал проституток и наркоманов.»
Я прям даже не знаю. Если вы подадите на нас в суд, или будете нас кошмарить - мы перестанем озвучивать сериалы, так и знайте! Это же гениально, ну.
Так-то да, весь смысл иска именно в том, чтобы сериалы перестали озвучиваться. Я хз будет иск на самом деле или нет, но вот главная проблема в том, что на текущий момент ребятам предложить Амедии нечего, кроме важно надутых щёк. Может и договорятся на парочку экспериментальных либо дешманских проектов, для которых подойдёт двухголоска. В обмен на обещание более не заниматься пираткой. А это при том потоке, что через них шёл - ну, такое.
Комментарий удалён модератором
Ооо, цитаты Туранского с fb пошли в ход.
Ответ Новамедиа
Наброшу, пожалуй, про Кубиков и Амедию.
Пробежимся по лукавым цитаткам, ибо Остапа несло обильно.
«Люди смотрят нас, потому что хотят, чтобы в смешных сериалах было смешно, а в грустных — грустно. Хотят понимать, какие эмоции испытывают персонажи сериалов. Получать сериалы в таком виде, в котором их задумывали создатели» с резюме «дорогая Амедия, возьмите срочно нас на работу» - из-за этого я и поднял жопу со стула. Подразумевается, очевидно, что ничего этого нет, а с приходом Кубиков - будет.
Так как много проектов для Амедии делаем мы, считаю это личным оскорблением.
Задача любого хорошего локализатора всегда состоит в том, чтобы наш зритель смотрел сериалы в таком виде, в каком их задумывали создатели. Разумеется, на сто процентов эта задача невыполнима, но стремиться - можем. Вопросы, претензии, неотловленные баги в наших проектах - всегда жду по адресу kt@novamedia.ru. Работу над ошибками мы очень любим.
Так вот, в чём лукавство.
Для начала, в английском мата нет. Не хочу дискутировать на этот счет, гуглите отличия табуированной лексики от бранной, исключения, где можно с матом экспериментировать, редки. Для контекста важно то, что реальная причина появления мата в русской озвучке единственная: на потеху себе и публике. Многоэтажный мат к аутентичности локализации никакого отношения не имеет.
Одноголоски, двухголоски или многоголоски - вкусовщина. У меня есть аргумент в пользу многоголосок, как наиболее адекватного способа в закадре получить максимальное приближение к оригиналу. Чем больше артистов задействовано, чем больше из них закреплены за основными героями - тем больше возможностей подобрать актера, близкого по психофизике к артисту оригинала, с похожим тембром, с актерским диапазоном, совпадающим с оригиналом, сконцентрироваться на персонаже и проработать его.
На нашей «Теории большого взрыва» именно поэтому у нас было задействовано около тридцати актеров: мы не просто закрепили артиста за каждым из основных героев, но старались эксклюзивить также эпизодников, ярких сквозных второплановых, recurring roles. Такого в закадре никто не делал ни до нас, ни после нас. Да и мы больше не делали, не было повода.
"Для контекста важно то, что реальная причина появления мата в русской озвучке единственная: на потеху себе и публике. Многоэтажный мат к аутентичности локализации никакого отношения не имеет."
Т.е. вы прямо сейчас заявляете, что Декстер в вашей озвучке во времена, когда вы сами пиратили является полной чепухой и сделано это все было тупо чтоб поржать над персонажами, сделав их тупыми матершинниками? Когда Дебра говорила простой фак, а вы "е..ть меня немытым кирпичом", вы явно не пытались придать эпичности моменту, а были просто под дозой чего-то дымящегося и веселящего?
Ответ НовамедиаЭпично. "Мы трудоустроили 30 актеров, хотели 10 000 конечно, но не смогли. И поэтому это хорошо. В принципе, все что делаем мы - это хорошо и правильно."
Раздражение от мата - обычное дело для культурного человека, оформить это раздражение в словах бывает без этого самого мата, правда довольно трудно. Ну вот, они задвинули версию, что мата в английском нет. Что легко парируется тем, что f* , c* и даже n* word запикивается на американском TV, и частично в youtube.
В-общем, всем давно известно, что бизнес профессиональных сценаристов и актеров дубляжа, в том и состоит, чтобы получив на входе fucking cunt, уверенно литературно перевести это как "Нехорошая девушка!" - и эта лакировка действительности и правда давно-давно перестала быть мейнстримом.
Как, к счастью, и "добавление" матов от души в душу туда, где их не было.
Эта ситуация шире, чем противостояние платформы и независимых переводчиков. Пётр Гланц всё верно отметил — это конфликт поколений, молодёжь против стариков. Чем в итоге, пусть и отдалённом, всё закончится тоже ясно-понятно — достаточно спросить у любого двадцатилетнего, где он больше зависает — в прокисшем телевизоре или на Ютубе.
Очевидно, что идёт направленная травля независимых переводчиков и актёров, у которых получается куда лучше и интереснее, чем у «официалов». Когда правообладатели, получающие миллиардные прибыли, занимаются преследованиями народных озвучек, — это цифровой фашизм чистой воды.
--------------------------------------------
не о себе ли Байбако? пусть эти недоделки прежде чем о таком думать, подумают о своём ЧСВ
Комментарий недоступен
Видимо кубик хапнул денег от казино три топора и теперь делает хорошую мину при плохой игре
Комментарий удалён модератором
Комментарий удалён модератором