Все 16 лекций школы стартапов Y Combinator с русскими субтитрами версии «Весна 2017»

Кто такие рыночные тараканы? Что стартапу предлагать талантливым людям, если деньги и опционы их не интересуют? Какое одно слово на сайте заменила Facebook, чтобы на 40% увеличить количество рекламодателей? Ответить попытались основатели и топы WhatsApp, Twitch, Quora, Facebook и другие.

Алан Кэй, спикер школы стартапов Y Combinator 2017<br /> <a href="https://api.vc.ru/v2.8/redirect?to=https%3A%2F%2Fwww.flickr.com%2Fphotos%2Fmwichary%2F3010027434%2F&postId=76330" rel="nofollow noreferrer noopener" target="_blank">Marcin Wichary</a>
5555

Перевод «doing for Equity» не «для справедливости», а «для максимизации стоимости вашей доли»
Вот так цинично

Там довольно много странных моментов: ощущение что переводили люди очень далекие от бизнеса. Совсем уж вопиющий пример: "If it's a paid product: charge them" перевели как "если это платный продукт - зарядите их".
Однако все-равно хочется поблагодарить - труд действительно большой.

1

Уточните, какая лекция? Найдем и исправим