Трудности перевода, или как мы делали проект для американцев

Это «Атвинта». Пока мы делали интерфейс same day доставки в США, команда успела словить культурный шок, недосып и подтянуть английский. В этой статье расскажем, как работали с англоязычным заказчиком и каких подвохов можно ждать от разницы менталитетов.

Трудности перевода, или как мы делали проект для американцев
171171

раз уж речь про трудности перевода, то лучше "we value your time more than anyone else", чаще используется. а better значит что у вас каким-то образом получается "лучше" ценить время человека

2
Ответить

тексты представлены заказчиком )

2
Ответить